Le Secrétaire exécutif adjoint par intérim a également tenu des consultations internes concernant le déménagement vers le nouveau complexe des Nations Unies. | UN | كذلك، قاد نائب الأمينة التنفيذية المشاورات الداخلية المتعلقة بالانتقال إلى مجمع الأمم المتحدة الجديد. |
En outre, le Secrétaire exécutif adjoint par intérim a dirigé les consultations internes sur le transfert dans le nouveau complexe des Nations Unies. | UN | كذلك قاد نائب الأمين التنفيذي بالإنابة المشاورات الداخلية المتعلقة بالانتقال إلى مجمع الأمم المتحدة الجديد. |
Le projet de directives concernant les concepts des missions fait actuellement l'objet de consultations internes qui sont bien avancées. | UN | ويوجد مشروع التوجيه المتعلق بمفهوم البعثة في مرحلة متقدمة ضمن المشاورات الداخلية |
Il a été observé que l'industrie s'était déclarée très favorable à une telle disposition lors des consultations internes menées par un certain nombre de délégations. | UN | ولوحظ أن الصناعة أبدت تأييدا قويا لإدراج حكم من هذا القبيل أثناء المشاورات الداخلية التي أجراها عدد من الوفود. |
Outre les consultations internes intensives, le soutien et les conseils apportés par les membres du Conseil d'administration, par le biais de consultations informelles et d'échanges individuels, ont largement contribué à modeler et orienter l'élaboration du CFPA. | UN | وبالاضافة إلى المشاورات الداخلية المكثفة، كان للدعم والمشورة المقدمين من أعضاء المجلس التنفيذي ومن خلال المشاورات غير الرسمية والمناقشات الفردية، قيمة هائلة في تكوين وتوجيه عملية وضع الإطار التمويلي. |
Le but premier des consultations internes était de dégager dans l’ensemble de l’organisation un consensus quant à la façon d’aborder le plan de financement pluriannuel et quant aux responsabilités à assumer dans ce cadre. | UN | وكان الغرض الرئيسي من المشاورات الداخلية هو التوصل إلى توافق في اﻵراء على نطاق المنظمة بشأن نهج إطار التمويل المتعدد السنوات وأوجه المساءلة فيه. |
Les entretiens ont également porté sur les sujets suivants : tenue de consultations internes par le FUR, modalités et durée; cessez-le-feu; respect des droits de l'homme; et fourniture d'une assistance humanitaire. | UN | وتناولت هذه المناقشات أيضا عددا من المسائل، منها مكان انعقاد المشاورات الداخلية للجبهة، وشكلها ومدتها؛ ووقف إطلاق النار؛ واحترام حقوق اﻹنسان؛ وتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Il est significatif que le début des consultations internes que les dirigeants du RUF ont au Togo coïncide avec la célébration du trente-huitième anniversaire de l'édification de notre nation. | UN | ومن المهم أن تتوافق بداية المشاورات الداخلية في توغو بين قادة متمردي الجبهة المتحدة الثورية مع الاحتفال بالذكرى السنوية الثامنة والثلاثين لانتقالنا السلمي إلى حالة اﻷمة. |
Il nous paraît que le processus de consultations internes en est maintenant à un stade avancé et que le Conseil tiendra bientôt des consultations officieuses afin de mettre la dernière main au texte susmentionné. | UN | ونعتقد أن عملية المشاورات الداخلية قد وصلت الى مرحلة متقدمة وأن المجلس سيعقد قريبا مشاورات غير رسمية لوضع النص في صيغته النهائية. |
Il ferait fonction de rapporteur pour les consultations internes et les séminaires et ateliers et aiderait à établir les documents relatifs au concept des opérations, les rapports sur les enseignements tirés des missions et autres documents du Groupe. | UN | ويؤدي شاغل الوظيفة دور المقرر أثناء المشاورات الداخلية والحلقات الدراسية أو حلقات العمل كما يساعد في إعداد الورقات المفاهيمية، وتقارير الدروس المستفادة وغير ذلك من وثائق الوحدة. |
La Roumanie a pris note de la législation actualisée et a demandé des informations sur les consultations internes relatives à la Charte des droits du citoyen. | UN | ١٢٤- وأشارت رومانيا إلى تحديث التشريعات وطلبت معلومات عن المشاورات الداخلية المتعلقة بميثاق حقوق المواطنين. |
En matière d'établissement d'un moratoire de jure sur la peine de mort, les consultations internes et la prise en compte de l'opinion publique revêtaient la plus grande importance. | UN | أما عن فرض وقف بحكم القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام، أفاد الوفد بأن النتائج التي ستتمخض عنها المشاورات الداخلية وعملية سبر آراء الجمهور العام ستحظى بأكبر قدر ممكن من الاهتمام. |
** La présentation du rapport a été différée de quatre jours pour permettre la poursuite des consultations internes. Soixante-quatrième session | UN | ** تأخر تقديم هذا التقرير لمدة أربعة أيام من أجل إتاحة الفرصة لإجراء مزيد من المشاورات الداخلية. |
Sans changement notable dans la position de l'une ou de l'autre partie, et après des efforts considérables déployés par la médiation pour trouver un terrain d'entente, les entretiens ont été suspendus pour permettre aux parties d'entreprendre de nouvelles consultations internes. | UN | ونتيجة لعدم حدوث أي تغيير هام في موقف أي من الطرفين، وعقب جهود كبيرة بذلها فريق الوساطة لإيجاد أرضية مشتركة، عُلقت المحادثات لتمكين الطرفين من إجراء المزيد من المشاورات الداخلية. |
* La soumission tardive du présent rapport s'explique par la nécessité de boucler les consultations internes sur les informations qui devaient y figurer. | UN | * تأخـر تقديم هذا التقرير من أجل الانتهاء من المشاورات الداخلية بشأن المواد المقـرر إدراجها فيــه. |
L'UNICEF a maintenu une représentation de haut niveau au Groupe de travail du GNUD chargé des directives, associée à de nombreuses consultations internes. | UN | واليونيسيف عضو رفيع المستوى في الفريق العامل المعني بالمبادئ التوجيهية التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مستندة في ذلك إلى عملية من المشاورات الداخلية. |
Les avis de réunions intersessions du Réseau interinstitutions devraient, par exemple, être publiés longtemps à l'avance pour permettre des consultations internes au sein de chaque organisation. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي إعلان الإخطارات المتعلقة باجتماعات ما بين الدورات للشبكة المشتركة بين الوكالات قبل عقد الاجتماعات بوقت كافٍ لتعزيز المشاورات الداخلية في كل منظمة. |
Grâce à cette procédure, les propositions soumises au Comité sont mieux préparées mais on pourrait encore améliorer les consultations internes à un stade précoce de la préparation des projets. | UN | وأسفرت عملية التحري المسبق عن الإعداد الأفضل للاقتراحات التي تصل إلى لجنة استعراض المشاريع، وتتخذ الخطوات لتعزيز التركيز على المشاورات الداخلية في مرحلة مبكرة من مراحل إعداد المشاريع. |
** La présentation tardive du présent document tient au fait que les consultations internes se sont prolongées. | UN | ** يُعزى التأخر في تقديم هذه الوثيقة إلى المشاورات الداخلية المطولة. |
L'UNICEF a maintenu une représentation de haut niveau au Groupe de travail du GNUD chargé des directives, associée à de nombreuses consultations internes. | UN | واليونيسيف عضو رفيع المستوى في الفريق العامل المعني بالمبادئ التوجيهية التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مستندة في ذلك إلى عملية من المشاورات الداخلية. |