Des consultations multilatérales ouvertes assureraient la transparence et un maximum de progrès. | UN | ثم إن المشاورات المتعددة الأطراف المتسمة بالصراحة من شأنها ضمان الشفافية وتحقيق أقصى قدر ممكن من التقدم. |
Progrès partiels mais limités des consultations multilatérales | UN | تقدم جزئي ولكن محدود في المشاورات المتعددة الأطراف |
A cet égard, le plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention est un outil approprié pour promouvoir la Convention et les Protocoles y annexés lors des actuelles consultations multilatérales et bilatérales. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن خطة العمل الرامية إلى تعزيز تعميم العمل بالاتفاقية أداة مناسبة لتعزيز الاتفاقية وبروتوكولاتها في المشاورات المتعددة الأطراف والثنائية الجارية. |
La demande, aux États-Unis en particulier, est moins forte que prévu lors de la première CONSULTATION MULTILATÉRALE. | UN | وكان الطلب في الولايات المتحدة على وجه الخصوص أقل من مستواه المتوقع عند انعقاد أولى المشاورات المتعددة الأطراف. |
PROCESSUS DE CONSULTATION MULTILATÉRALE | UN | عملية المشاورات المتعددة الأطراف |
Elle soutient aussi, financièrement, les consultations multipartites sur la dette souveraine pour le développement durable dans le cadre du suivi du financement pour le développement. | UN | وهي تساند أيضا، من الناحية المالية، تلك المشاورات المتعددة الأطراف الخاصة بالديون السيادية من أجل التنمية المستدامة في إطار متابعة تمويل التنمية. |
En tant que puissance nucléaire mûre et responsable, l'Inde est disposée à prendre part, sur la base de l'égalité et conformément aux exigences de sa sécurité nationale, à toutes les consultations multilatérales pour élaborer ce cadre. | UN | والهند، بوصفها دولة نووية ناضجة ومسؤولة، تظل مستعدة للمشاركة، على أساس المساواة واتساقا مع متطلبات أمنها الوطني، في المشاورات المتعددة الأطراف بغية وضع ذلك الإطار. |
Ma délégation appuie l'idée qu'il faut renforcer les consultations multilatérales sur divers aspect du système international, en particulier la question de l'élargissement de la participation et du rôle des pays en développement dans les instances économiques mondiales. | UN | إن وفد بلدي يؤيد مبدأ ضرورة دعم المشاورات المتعددة الأطراف بشأن مختلف جوانب النظام العالمي، ولا سيما مسألة إعطاء البلدان النامية صوتا أعلى وشراكة متـزايدة في صنع القرارات الاقتصادية العالمية. |
Le rôle du FMI dans la promotion des consultations multilatérales et en tant que médiateur doit être renforcé, notamment par une amélioration de son mécanisme de gouvernance; | UN | ويتعين تعزيز دور صندوق النقد الدولي في تشجيع المشاورات المتعددة الأطراف وفي العمل كوسيط، بوسائل منها تحسين هيكل الحوكمة لديــه؛ |
Nous réitérons que le désarmement nucléaire doit rester la priorité absolue des États Membres et nous sommes convaincus que les consultations multilatérales restent le meilleur moyen de négocier des instruments internationaux sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ونؤكد من جديد أن نزع السلاح النووي يجب أن يظل أولوية قصوى للدول الأعضاء، ونحن مقتنعون بأن المشاورات المتعددة الأطراف تظل أفضل وسيلة للتفاوض على الصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les États membres de l'OSC soulignent que toutes les parties intéressées doivent poursuivre les consultations multilatérales en vue d'aborder la question de la réforme de l'ONU et de son Conseil de sécurité d'une manière globale propre à susciter la plus grande adhésion possible. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء ضرورة أن تواصل جميع الأطراف المعنية المشاورات المتعددة الأطراف من أجل وضع نهج شامل ويتمتع بأوسع تأييد ممكن لإصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
Nous accordons une grande importance à la participation active et représentative des pays du Moyen-Orient aux consultations multilatérales entreprises à l'initiative des coparrains de la Conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive, ainsi que de leurs vecteurs. Trois séries de consultations ont eu lieu en Suisse. | UN | لايافا، ونرحب بالتطورات الإيجابية التي طرأت مؤخرا بشأن عقد المؤتمر؛ وعن تقديرنا العظيم لمشاركة بلدان الشرق الأوسط النشطة، والتي تمثل المنطقة بشكل جيد، في المشاورات المتعددة الأطراف التي بدأها القائمون على عقد هذا المؤتمر، الذي عقدت ثلاث من دوراته في سويسرا. |
Par exemple, pour renforcer la coordination internationale des décisions, les pays membres du FMI sont convenus, en 2006, d'établir un nouveau système de consultations multilatérales sur les questions d'importance systémique . | UN | فعلى سبيل المثال، ولتعزيز تنسيق السياسات على المستوى الدولي، اتفقت البلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي في عام 2006 على إنشاء عملية جديدة من المشاورات المتعددة الأطراف بشأن القضايا ذات الأهمية العامة. |
L'accord récent visant à renforcer la surveillance exercée par le FMI en obtenant le concours de pays importants pour le système financier et, le cas échéant, d'entités formées par des groupes de pays dans les consultations multilatérales sur les problèmes revêtant une importance systémique ou régionale, est une évolution tout à fait bienvenue. | UN | ومن التطورات التي تستحق الترحيب الاتفاق مؤخرا على تعزيز المراقبة التي يقوم بها صندوق النقد الدولي بإشراك البلدان الهامة، وحسب الاقتضاء الكيانات المشكَّلة من مجموعات من البلدان، بصورة منهجية في المشاورات المتعددة الأطراف المتعلقة بالمسائل ذات الأهمية على مستوى النظام أو المستوى الإقليمي. |
Conformément à cette position fondamentale, l'Inde reste disposée à prendre part et à coopérer, sur la base de l'égalité, à toutes les consultations multilatérales pour créer un tel cadre efficace et assurer une nonprolifération stable, véritable et durable des armes de destruction massive. | UN | وتمشياً مع هذا الموقف الأساسي، فإننا لا نزال على استعداد للاشتراك والتعاون على أساس المساواة في جميع المشاورات المتعددة الأطراف لوضع هذا الإطار الفعال وتحقيق عدم انتشار ثابت وحقيقي ودائم لأسلحة الدمار الشامل. |
Il est essentiel de disposer d'outils améliorés pour la prévention et la résolution des crises, de renforcer les consultations multilatérales sur divers aspects du système international (notamment les déséquilibres mondiaux) et de mettre des instruments favorisant la mobilisation de liquidités en urgence à la disposition des pays qui ont accès aux marchés privés. | UN | فهناك حاجة ماسة إلى أدوات معززة تكفل منع الأزمات وحلها، وتقوية المشاورات المتعددة الأطراف حول جوانب متعددة من النظام الدولي، بما في ذلك الاختلالات العالمية، ووضع صكوك فعالة للسيولة في حالات الطوارئ من أجل البلدان التي تتعامل مع الأسواق الخاصة. |
Il était donc important que les pays affermissent leurs bases financières intérieures, que le FMI renforce la surveillance symétrique et que des consultations multilatérales sur les déséquilibres mondiaux sous l'égide du Fonds monétaire international aident à réduire ces déséquilibres. | UN | وأوضحوا أنه من المهم لذلك أن تدعم البلدان أسسها المالية المحلية، وأن يجري تعزيز الرقابة المتناسقة التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي، وأن تلقى المشاورات المتعددة الأطراف التي تجري تحت رعاية الصندوق بشأن التفاوتات العالمية ما يلزمها من مساعدة للحد من هذه التفاوتات. |
[PROCESSUS DE CONSULTATION MULTILATÉRALE] | UN | [عملية المشاورات المتعددة الأطراف] |
e) La CONSULTATION MULTILATÉRALE actuellement en place devrait inclure tous les participants concernés par la pêche à l'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est et des observateurs invités des organisations existantes ayant un intérêt légitime pour la pêche à l'espadon; | UN | (هـ) ينبغي أن تشمل المشاورات المتعددة الأطراف الجارية حاليا جميع المشاركين المعنيين بصيد سمك أبو سيف في جنوب شرق المحيط الهادئ والمراقبين المدعوين التابعين لمنظمات قائمة ذات مصلحة مشروعة في صيد سمك أبو سيف؛ |
Comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/230, le Département des affaires économiques et sociales a commencé à organiser une série de consultations multipartites sur les différents aspects du Consensus de Monterrey, en vue d'examiner les questions liées à la mobilisation de ressources pour le financement du développement. | UN | ووفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/230، بدأت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في إجراء سلسلة من المشاورات المتعددة الأطراف بشأن مختلف جوانب توافق آراء مونتيري، وذلك بهدف بحث المسائل المرتبطة بحشد الموارد من أجل تمويل التنمية. |