Cette lacune, nous l'espérons, sera corrigée au cours des prochaines consultations. | UN | وهذا العيب سيصحح، على ما نأمــــل، في المشاورات المقبلة. |
Cela étant, les délibérations du Conseil pourraient constituer un apport aux prochaines consultations de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يُنظر إلى مداولات المجلس على أنها مساهمة في المشاورات المقبلة التي تجريها الجمعية العامة. |
Le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods qui doivent se réunir prochainement devraient ouvrir la voie à de futures consultations. | UN | وينبغي أن يحدد الاجتماع القادم بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز وجهة المشاورات المقبلة. |
Je voudrais tout simplement répéter que cette note d'information constitue un cadre flexible, ouvert et, bien sûr, susceptible d'adaptation au gré des consultations à venir du Groupe de travail. | UN | ولا أود سوى أن أكــرر التأكيد على أن ورقة المناقشة تشكل إطارا مرنــا ومفتوحا يمكن تكييفه مع اﻷفكار التي ستطرح فــي المشاورات المقبلة التي سيجريها الفريق العامل. |
Le Président a donc proposé que l'ordre du jour provisoire soit adopté, à l'exception du point 5 qui resterait en suspens en attendant de nouvelles consultations. | UN | واقترح الرئيس بناء على ذلك إقرار جدول الأعمال باستثناء البند 5 الذي سيظل معلقاً انتظاراً لما ستسفر عنه المشاورات المقبلة. |
Le processus de consultations prévu devrait inclure des organisations non gouvernementales travaillant sur le terrain car il importe de tirer parti de l'expérience en la matière acquise par la société civile des régions des pays considérés. | UN | ورأى أن تدرج في عملية المشاورات المقبلة المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان، حيث أن من المهم الاستفادة من خبرة المجتمع الدولي ذات الصلة في المناطق الخاصة بالبلد. |
Au cours des consultations futures entre les commissions régionales et le secrétariat de la Convention de Bâle en vue de mettre en oeuvre ce mécanisme, la CEPALC insistera sur la nécessité d'intégrer la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud à ces efforts interrégionaux. | UN | وفي المشاورات المقبلة فيما بين اللجان اﻹقليمية وأمانة اتفاقية بازل سعيا إلى تنفيذ هذه اﻵلية، ستُبرز اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ضرورة إشراك منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي في هذه الجهود اﻷقاليمية. |
6. Se félicite que les consultations nationales sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle soient terminées et encourage la tenue prochaine des consultations avec la diaspora prévues pour le premier semestre de 2010; | UN | 6 - ترحب بإكمال المشاورات الوطنية داخل البلد المتعلقة بإنشاء آليات انتقالية للعدالة، وتشجع المشاورات المقبلة مع الشتات المقرر إجراؤها في النصف الأول من عام 2010؛ |
Nous comptons sur les délégations pour faire des requêtes, des propositions et des observations par écrit sur ces textes dans le cadre des prochaines consultations. | UN | ونتوقع أن تقدم الوفود بحوثا خطية ومقترحات وتعليقات على هذين النصين خلال المشاورات المقبلة. |
Nous exposerons notre position lors des prochaines consultations consacrées à ce sujet. | UN | وسوف نبدي آراءنا خلال المشاورات المقبلة بشأن هذا البند. |
La Russie est disposée à agir dans ce sens; nos propositions sont bien connues. Nous espérons qu'elles seront examinées de près lors des prochaines consultations. | UN | وروسيا على استعداد للاشتراك في تلك العملية، كما أن مقترحاتنا في ذلك المجال معروفة للجميع ونأمل أن تدرس بجدية خلال المشاورات المقبلة. |
Il a également été convenu que les prochaines consultations porteraient sur les besoins de financement, y compris sur le niveau des ressources des activités opérationnelles de développement à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | كما اتفق على أن محور المشاورات المقبلة ينبغي أن يكون احتياجات التمويل بما في ذلك مستوى الموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية في إطار منظومــة اﻷمم المتحدة. |
Les prochaines consultations auront lieu dans le cadre des nouveaux mécanismes subsidiaires du CAC. | UN | وستجري المشاورات المقبلة المشتركة بين الوكالات في إطار اﻵلية الفرعية التي أعيد تشكيل هيكلها والتابعة للجنة التنسيق الادارية. |
Il a été également convenu que les prochaines consultations seraient axées sur les besoins de financement, notamment le volume des ressources destinées aux activités opérationnelles de développement des organismes du système des Nations Unies. | UN | واتفق كذلك على أن يكون محور المشاورات المقبلة هو تمويل الاحتياجات، بما في ذلك مستوى موارد اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elles attendent que d'autres délégations s'engagent lors de futures consultations, ce qui permettrait alors l'adoption par consensus de projets de résolution connexes. | UN | إن تلك الوفود تتطلع إلى قدر أكبر من المشاركة خلال المشاورات المقبلة بما يتيح اعتماد مشاريع القرارات المقبلة في هذا الصدد بتوافق الآراء. |
Le Comité a exprimé le voeu de participer à de futures consultations avec le Secrétariat pour examiner comment utiliser au maximum les ressources disponibles pour s’acquitter efficacement de ses fonctions, à la lumière du paragraphe 11 de l’article 43 de la Convention. | UN | ١٣٥٦- أعربت اللجنة عن استعدادها ﻷن تشترك في المشاورات المقبلة مع اﻷمانة لضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة واﻷداء الفعال لمهامها، في ضوء الفقرة ١١ من المادة ٤٣ من الاتفاقية. |
Les bonnes pratiques existantes devraient être mises à profit, de même que les recherches en cours et à venir, notamment celles dont il a été fait état à la réunion d'experts du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'institut Chatham House, et qui seront mentionnées lors de futures consultations. | UN | وينبغي وضع تلك التوجيهات بالاستفادة من الممارسات الجيدة القائمة والبحوث القائمة والمستقبلية، بما في ذلك الممارسات المحددة في اجتماع الخبراء المعقود بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ودار تشاتام، وفي المشاورات المقبلة. |
À cet égard, l'importance des consultations à venir a été soulignée. | UN | وقد جرى في هذا الصدد التأكيد على أهمية المشاورات المقبلة. |
Nous ferons valoir notre point de vue détaillé sur les aspects de fond du rapport et sur le processus lors des consultations à venir. | UN | وسنبين بتفصيل أكبر عن آرائنا بشأن الجوانب الموضوعية للتقرير وبشأن العملية في المشاورات المقبلة. |
Une fois le projet achevé, le Conseil de gouvernement entamera des consultations avec l'équipe juridique à la fin de juin 2005 en vue de s'entendre sur les détails qui doivent être soumis aux villages, d'examiner les modalités du vote d'autodétermination et de décider des dates des nouvelles consultations avec les villages. | UN | وبمجرد أن تكون المسودة جاهزة، سيبدأ مجلس الحكومة الجارية مشاوراته مع الفريق القانوني في نهاية شهر حزيران/يونيه 2004 للاتفاق على التفاصيل التي سوف يتم إحالتها إلى القرى، لمناقشة كيفية التصويت على حق تقرير المصير، والبت في تواريخ إجراء المشاورات المقبلة مع القرى. |
Le processus de consultations prévu devrait inclure des organisations non gouvernementales travaillant sur le terrain car il importe de tirer parti de l'expérience en la matière acquise par la société civile des régions des pays considérés. | UN | ورأى أن تدرج في عملية المشاورات المقبلة المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان، حيث أن من المهم الاستفادة من خبرة المجتمع الدولي ذات الصلة في المناطق الخاصة بالبلد. |
5. Considère que des mesures appropriées pour l'organisation des consultations futures sur la pleine souveraineté, y compris l'établissement de listes électorales justes, régulières et transparentes, comme prévu par l'Accord de Nouméa, sont indispensables à l'acte libre et véritable d'autodétermination conforme aux principes et pratiques de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ٥ - تعرب عن رأي مفاده أن التدابير الملائمة لإجراء المشاورات المقبلة بشأن الحصول على السيادة الكاملة، بما في ذلك وضع قوائم انتخابية عادلة ونزيهة وشفافة، على النحو المنصوص عليه في اتفاق نوميا، هي أمور أساسية لتقرير المصير بصورة حرة وحقيقية بما يتسق مع مبادئ الأمم المتحدة وممارساتها؛ |
6. Se félicite que les consultations nationales sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle soient terminées et encourage la tenue prochaine des consultations avec la diaspora prévues pour le premier semestre de 2010; | UN | 6 - ترحب بإكمال المشاورات الوطنية داخل البلد المتعلقة بإنشاء آليات انتقالية للعدالة، وتشجع المشاورات المقبلة مع الشتات المقرر إجراؤها في النصف الأول من عام 2010؛ |
L'une des plus importantes d'entre elles avait porté sur la question de la procédure de consultation et des étapes à suivre pour les consultations à venir. | UN | وشملت إحدى أهم المشاورات مناقشة إجراءات المشاورات المقبلة ومراحلها. |