Nous voulons également souligner la nécessité de poursuivre les consultations sur le projet de déclaration devant être adopté à la réunion spéciale. | UN | ونود كذلك أن نؤكد على الحاجة الى مواصلة المشاورات حول مشروع اﻹعلان الذي يتعين اعتماده في الاجتماع الخاص. |
Ces consultations sur toutes les questions du domaine de compétence de la CSCE ont porté sur les conflits dont la CSCE est saisie. | UN | هذه المشاورات حول جميع القضايا المتصلة بالمؤتمر تركزت على الصراعات التي يشارك فيها المؤتمر. |
En 2009, la Haut-Commissaire a lancé un processus de réflexion sur les moyens de renforcer le système et organisé une série de consultations sur ce thème. | UN | وفي عام 2009، دعت المفوضة السامية إلى بدء التفكير في وسائل دعم المنظومة ونظمت سلسلة من المشاورات حول هذا الموضوع. |
Elle a suivi avec intérêt le processus de consultation sur la conférence qui sera consacrée à cette question, qui doit être organisée conformément au mandat de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | وفضلا عن ذلك، تتابع الأرجنتين باهتمام مسار المشاورات حول المؤتمر المزمع عقده بشأن هذه المسألة وفقا لولاية مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010. |
Il va à cette fin reprendre les consultations concernant la conclusion d'un traité trilatéral avec la République populaire de Chine et la Fédération de Russie. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سوف يتم استئناف المشاورات حول إبرام معاهدة ثلاثية مع جمهورية الصين الشعبية والاتحاد الروسي. |
Enfin, concernant le financement des experts, le représentant se félicitait des progrès réalisés dans les consultations organisées sur cette question et espérait que cellesci se poursuivraient dans l'optique de trouver une solution acceptable pour tous. | UN | وأخيرا، بالنسبة لتمويل مشاركة الخبراء، رحب بالتقدم المحرز في المشاورات حول هذه المسألة، وأعرب عن أمله بأن تستمر هذه المشاورات لإيجاد حل يقبله الجميع. |
Dans cet esprit, nous aimerions réaffirmer notre position constructive et positive vis-à-vis de la poursuite des consultations à ce sujet. | UN | ومن هذا المنطق، نود أن نؤكد من جديد نهجنا الإيجابي والبنَّاء للمشاركة في المزيد من المشاورات حول هذه القضية. |
Les consultations sur la revitalisation de l'Assemblée générale ont commencé il y a 13 ans et, pour cette question, la fin n'est pas en vue non plus. | UN | كما أن المشاورات حول تنشيط الجمعية العامة بدأت منذ ثلاث عشرة سنـة، إلا أننا لا نرى خاتمة لهذا الأمر أيضا. |
J'espère que les consultations sur le texte du projet de résolution se termineront demain et que l'Assemblée générale adoptera le projet de résolution dans les prochains jours. | UN | وآمل أن تنتهي غدا المشاورات حول النص وأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار في الأيام القادمة. |
La Conférence du désarmement doit entamer des consultations sur ce problème. | UN | وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ المشاورات حول هذه المشكلة. |
Il a également permis de multiplier les consultations sur l'Initiative du Grand Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord dans le domaine de l'alphabétisation. | UN | كما وفر الفرصة لإجراء المزيد من المشاورات حول مبادرة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا الأوسع نطاقا بشأن محو الأمية. |
Parler de délais artificiels après une décennie de consultations sur cette question est un peu exagéré. | UN | إن الحديث عن الحدود الزمنية المصطنعة بعد عقد من المشاورات حول هذه المسألة هو تطرف إلى حد ما. |
Ceci me donne l'occasion de féliciter le Ministre Jean Ping, Président de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, pour la manière remarquable dont il a mené les consultations sur cette question particulièrement délicate. | UN | وهذا يتيح لي فرصة التقدم بالتهنئة للسيد جان بينغ، رئيس الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، على الطريقة الرائعة التي قاد بها المشاورات حول هذه المسألة الحساسة بشكل خاص. |
Je demande à tous les Membres de reprendre les consultations sur les réformes au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وأناشد كل الأعضاء استئناف المشاورات حول الإصلاحات في هذه الدورة الستين للجمعية العامة. |
Des progrès utiles ont été obtenus dans les consultations sur certains d'entre eux, mais l'Union européenne a besoin de plus de temps pour régler quelques questions encore en suspens. | UN | وأضافت أنه يتم إحراز تقدم جيد في المشاورات حول بعض منها، ولكن الاتحاد الأوروبي بحاجة إلى مزيد من الوقت لإنهاء البحث في عدد قليل من القضايا المعلقة. |
Ils peuvent consister en la poursuite des consultations sur diverses questions ou en des travaux intersessions sur ces questions. | UN | وهذه اﻷساليب متعددة ويمكن أن تتمثل في مواصلة المشاورات حول مواضيع مختلفة أو العمل فيما بين الدورات حول هذه المواضيع. |
Le recours accru par les pays à ces fonds et mécanismes régionaux de surveillance et de consultation sur les politiques permettrait d'accroître l'offre de politiques adaptées à la région et constituerait un complément constructif au rôle du FMI. | UN | كما أن إقبال البلدان على الاستخدام الفعال للصناديق والآليات الإقليمية في عمليات المراقبة وإجراء المشاورات حول السياسات، يزيد من ظهور سياسات مناسبة للإقليم، وينبغي أن يكون ذلك مكملا بصورة بناءة لدور صندوق النقد الدولي. |
M. Berend a indiqué que les dates citées dans le document avaient été vérifiées et modifiées après réception du commentaire formulé par l'observateur au cours de la consultation sur le projet de document d'orientation des décisions, comme indiqué dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/6. | UN | وقال السيد بيرند إنه تم التحقق من التواريخ التي أدرجت في الوثيقة وتم تصحيحها بعد تلقي تعليق المراقب أثناء المشاورات حول وثيقة توجيه مشروع المقرر على النحو الوارد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/6. |
Il va à cette fin reprendre les consultations concernant la conclusion d'un traité trilatéral avec la République populaire de Chine et la Fédération de Russie. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سوف يتم استئناف المشاورات حول إبرام معاهدة ثلاثية مع جمهورية الصين الشعبية والاتحاد الروسي. |
Enfin, concernant le financement des experts, le représentant se félicitait des progrès réalisés dans les consultations organisées sur cette question et espérait que celles-ci se poursuivraient dans l'optique de trouver une solution acceptable pour tous. | UN | وأخيرا، بالنسبة لتمويل مشاركة الخبراء، رحب بالتقدم المحرز في المشاورات حول هذه المسألة، وأعرب عن أمله بأن تستمر هذه المشاورات لإيجاد حل يقبله الجميع. |
Le Comité invite instamment le HautCommissaire à poursuivre les consultations à ce sujet. | UN | وتشجع اللجنة المفوض السامي على مواصلة إجراء المزيد من المشاورات حول هذا الموضوع. |
37. Le Comité estime que, en ce qui concerne l'article 12, il faut établir une distinction entre le droit de l'enfant, en tant qu'individu, d'exprimer son opinion et le droit d'être entendu collectivement, qui permet aux enfants en tant que groupe d'être consultés sur les questions les intéressant. | UN | 37- ترى اللجنة أن هناك فرقاً، فيما يتعلق بالمادة 12، بين حق الأطفال باعتبارهم أفراداً في التعبير عن رأيهم وبين حقهم في الاستماع إليهم بصورة جماعية، وهو الأمر الذي يسمح لهم، كمجموعة، في المشاركة في المشاورات حول المسائل التي تهمهم. |
Une troisième délégation a proposé que les principaux thèmes du Processus consultatif soient arrêtés avant les consultations portant sur le projet de résolution de l'Assemblée générale sur les océans et le droit de la mer, et que les coprésidents du Processus consultatif soient associés à cette décision. | UN | واقترح وفد ثالث أن يبت في مجالات تركيز العملية الاستشارية قبل إجراء المشاورات حول مشروع قرار الجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار وأن تشمل الرؤساء المشاركين للعملية الاستشارية. |
24. Le représentant des Philippines a fait rapport au Conseil sur les résultats des consultations menées concernant le financement de la participation d'experts. | UN | 24- وأفاد ممثل الفلبين المجلس بنتائج المشاورات حول تمويل الخبراء. |