Ma délégation est convaincue que cette question sera équitablement réglée dans le cadre de consultations entre les groupes régionaux concernés. | UN | وإن وفدي مقتنع بأن هذه المسألة ستحل على نحو سليم من خلال المشاورات فيما بين المجموعات الاقليمية المعنية. |
Cette participation doit prendre la forme de consultations entre le personnel spécialisé d'une force unifiée. | UN | وينبغي أن يأخذ هذا الاشتراك شكل المشاورات فيما بين الفنيين في قوة موحدة. |
J'espère qu'une solution amiable pourra être trouvée à cette question par le biais de consultations entre les membres. | UN | وآمل أن تفضي المشاورات فيما بين اﻷعضاء إلى حل مرض لهذه المسألة. |
Selon que de besoin, ils facilitent également les consultations entre délégations sur des questions de fond liées aux travaux des commissions. | UN | كما يقومون، حسب الاقتضاء، بتيسير المشاورات فيما بين الوفود بشأن المسائل الموضوعية المتصلة بأعمال اللجان. |
Le troisième aspect est de promouvoir les consultations entre les États Membres. | UN | ويتمثل الجانب الثالث في تعزيز المشاورات فيما بين الدول الأعضاء. |
- D'encourager les consultations entre tous les membres, en particulier au moyen du courrier électronique et, le cas échéant, grâce à des réunions; | UN | :: تعزيز المشاورات فيما بين الأعضاء، ولا سيما بواسطة الاتصالات الإلكترونية، وبعقد اجتماعات عند الضرورة. |
Ces faits sont intervenus parallèlement à la poursuite des consultations entre les parties congolaises sur la mise en place d'un gouvernement transitoire. | UN | وقد طرأت هذه التطورات مع استمرار المشاورات فيما بين الأطراف الكونغولية حول تشكيل حكومة انتقالية. |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | في أعقاب المشاورات فيما بين أعضاء مجلس الأمن أُذن لي بالإدلاء بالبيان التالي باسم المجلس: |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | في أعقاب المشاورات فيما بين أعضاء مجلس الأمن أُذن لي بالإدلاء بالبيان التالي باسم المجلس: |
La nomination du sixième des membres désignés par les Parties visées à l'annexe I est en attente de nouvelles consultations entre ces Parties. | UN | ترشيح العضو السادس من مجموعة الأطراف المدرجة في المرفق الأول معلق رهناً بمزيد من المشاورات فيما بين الأطراف. |
Un rapporteur spécial a été nommé afin de coordonner la poursuite des consultations entre les organes de suivi des traités au sujet du projet de directives. | UN | وعين مقرر خاص لتنسيق إجراء المزيد من المشاورات فيما بين الهيئات المنشأة بمعاهدات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية. |
Des consultations entre les factions politiques somalies ont eu lieu entre-temps afin d'arriver à un accord sur une nouvelle date et un nouveau lieu de réunion. | UN | وتجري منذ ذلك الوقت المشاورات فيما بين الفصائل السياسية الصومالية للوصول الى اتفاق بشأن تاريخ جديد ومكان للاجتماع. |
vi) consultations entre les pays sur les questions concernant le contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | ' ٦ ' المشاورات فيما بين البلدان بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الممارسات التجارية والتقييدية |
L’ordre du jour provisoire a été établi sur la base de consultations entre les membres du Bureau. | UN | أعد جدول اﻷعمال المؤقت بناء على المشاورات فيما بين أعضاء المكتب. |
L'ordre du jour provisoire a été établi sur la base de consultations entre les membres du bureau sortant. | UN | أعد جدول اﻷعمال المؤقت بناء على المشاورات فيما بين أعضاء المكتب الذي انتهت فترة ولايته. |
Ce rapport national a été rédigé au terme d'une série de consultations entre les organismes gouvernementaux compétents. | UN | وقد جُمّع هذا التقرير بعد سلسلة من المشاورات فيما بين الوكالات الحكومية المعنية. |
L'on peut parvenir à une compréhension commune de la question dans le cadre de consultations entre les États Membres au sein d'un groupe de travail qui serait créé par la Commission. | UN | وفي متناول اليد تحقيق تفاهم مشترك عن طريق المشاورات فيما بين الدول الأعضاء في إطار فريق عامل تنشئه اللجنة. |
Sa délégation attend avec intérêt de prendre part aux consultations entre États Membres sur ce sujet. | UN | وإن وفده يتطلّع قُدماً إلى المشاركة في المشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع. |
ii) Phase de négociation : Pour aider les gouvernements à résoudre les questions qui se posent lors de la phase de négociation, le Secrétariat fournit une assistance en procédant à des analyses générales, en suggérant d'autres méthodes ou solutions possibles et en facilitant les consultations entre les Etats Membres; | UN | ' ٢ ' مرحلة التفاوض : تقديم المساعدة الى الحكومات في حسم القضايا أثناء مرحلة التفاوض بتوفير معلومات أساسية تحليلية تقترح نهج أو حلول بديلة للمشاكل والمساعدة في إجراء المشاورات فيما بين الدول اﻷعضاء؛ |
vi) consultations entre les pays en vue de régler des questions concernant le contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | ' ٦ ' المشاورات فيما بين البلدان بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية بغية الوصول الى تفاهمات بشأنها. |