ويكيبيديا

    "المشتبه بارتكابهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes soupçonnées
        
    • soupçonnées d'avoir commis
        
    • soupçonnés d'avoir commis
        
    • suspects
        
    • des auteurs présumés
        
    • soupçonnés de
        
    • soupçonnées de
        
    • 'est que d
        
    • les auteurs présumés
        
    • personne pouvant faire
        
    • sont soupçonnés d
        
    • soupçonnées d'actes
        
    Ces accusations étaient seulement les premières contre des personnes soupçonnées d'avoir commis ou ordonné des atrocités sous le régime renversé. UN وهذه التهم ليست سوى أول لوائح اتهامات ضد اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم فظائع أو بإصدارهم اﻷمر بارتكابها في ظل النظام البائد.
    177. Le Rapporteur spécial demande instamment que toutes les mesures voulues soient prises pour traduire en justice le plus tôt possible les membres des forces de sécurité soupçonnés d'avoir commis des violations des droits de l'homme. UN ٧٧١- ويحث المقرر الخاص على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحد ما أمكن من التأخر في محاكمة أفراد قوى اﻷمن المشتبه بارتكابهم انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Qu'il s'agisse de la première ou de la deuxième catégorie, la police soutient invariablement que les victimes étaient des suspects de vol à main armée. UN وفي الفئتين اﻷولى والثانية على السواء، تدﱠعي الشرطة دوماً أن الضحايا من المشتبه بارتكابهم عمليات سلب مسلح.
    Cette absence de poursuite des auteurs présumés de génocide est moralement et socialement insupportable pour la communauté internationale en général et pour les victimes du génocide en particulier. UN ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي بشكل عام، وضحايا اﻹبادة الجماعية بشكل خاص، أخلاقيا واجتماعيا، بعدم مقاضاة المشتبه بارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية.
    L'inquiétude du public était liée surtout au problème des évasions et à la libération, accordée avant même que le procès ait eu lieu, d'individus soupçonnés de crimes graves. UN وركزت شواغل الجمهور على مسألتي حالات الهروب من السجن واﻹفراج عن اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم خطيرة قبل محاكمتهم.
    Maurice envisage également la possibilité de juger les personnes soupçonnées de piraterie et capturées dans l'océan Indien dans ses propres tribunaux si l'appui logistique et financier et aux infrastructures fourni par la communauté internationale est suffisant. UN كما أن موريشيوس تنظر في إمكانية محاكمة المشتبه بارتكابهم القرصنة في المحيط الهندي في محاكمها، إذا كان الدعم اللوجستي والهيكلي والمالي من المجتمع الدولي مناسباً.
    En revanche, pour les actes tels que l'accès illégal à des systèmes et la fraude ou la falsification informatiques, ce nombre n'est que d'environ 25 pour 100 infractions. UN ولكنَّ عدد المشتبه بارتكابهم جرائم مسجّلة لدى الشرطة متعلقة بالنفاذ غير المشروع والاحتيال أو التزوير بواسطة الحواسيب لا يتجاوز 25 لكل 100 جريمة.
    Depuis la présentation du précédent rapport de la Haut-Commissaire, les autorités maliennes ont pris un certain nombre de mesures pour lutter contre l'impunité et engager des poursuites contre les auteurs présumés de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ومنذ تقديم التقرير السابق للمفوضة السامية، اتخذت السلطات المالية عدداً من التدابير الهادفة إلى مكافحة الإفلات من العقاب وملاحقة المشتبه بارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Ils doivent, en particulier, être indépendants à l'égard de toute personne pouvant faire l'objet de l'enquête et des institutions ou organes au service desquels ils sont. UN وعلى الأخص، يكون هؤلاء مستقلين عن أي من المشتبه بارتكابهم أفعالاً جرمية وعن المؤسسات أو الوكالات التي قد يعملون لديها.
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بذلك
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم
    La réconciliation ne sera pas possible si les personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes indescriptibles peuvent se déplacer librement et vivre dans l'impunité au sein de la société. UN ولا يمكن للمصالحة أن تترسخ إذا كان اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم لا توصف قادرين على التنقل علنا والعيش دون معاقبة في المجتمع.
    De nombreuses personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre continuent d'échapper aux poursuites en raison des lacunes du cadre juridique pour la coopération entre ces États. UN فلا يزال العديد من المشتبه بارتكابهم جرائم حرب يفلتون من المحاكمة بسبب الثغرات التي تعتري إطار التعاون القانوني بين هذه الدول.
    43. À cet égard, le Secrétaire général note que, compte tenu du climat qui règne actuellement au Rwanda, le fait d'y amener des dirigeants de l'ancien régime soupçonnés d'avoir commis des actes de génocide pour les traduire devant le Tribunal international n'irait pas sans de sérieux risques du point de vue de la sécurité. UN ٤٣ - ويلاحظ اﻷمين العام في هذا السياق أن جلب زعماء النظام السابق المشتبه بارتكابهم جريمة إبادة اﻷجناس الى رواندا في المناخ السائد فيها حاليا لمحاكمتهم أمام المحكمة الدولية عمل محفوف بمخاطر أمنية جمة.
    Étant donné l'obligation internationale des États de poursuivre les auteurs des crimes de droit international les plus graves, il n'y a aucune immunité ratione materiae pour les représentants de l'État soupçonnés d'avoir commis de tels crimes. UN فبالنظر إلى المسؤولية الدولية التي تقضي بوجوب أن تقوم الدول بالملاحقة القضائية لمرتكبي أشد الجرائم خطورة بمقتضى القانون الدولي، لا تكون هناك حصانة موضوعية لمسؤولي الدولة المشتبه بارتكابهم هذه الجرائم.
    Dans le cas des infractions de pornographie enfantine, le nombre de suspects identifiés par rapport au nombre d'infractions enregistrées par la police est comparable à celui constaté pour les autres infractions sexuelles. UN ولوحظ أنَّ عدد المشتبه بارتكابهم جرائم مسجّلة لدى الشرطة في قضايا المواد الإباحية المتعلقة بالأطفال قابل للمقارنة بعدد المشتبه بارتكابهم جرائم جنسية أخرى.
    Malgré les difficultés qu'ont les tribunaux rwandais à mener leur tâche à bien, les procès des auteurs présumés du génocide devraient s'ouvrir incessamment. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي واجهتها المحاكم الرواندية في إنجاز مهمتها، من المتوقع أن تبدأ محاكمات المشتبه بارتكابهم اﻹبادة الجماعية على الفور.
    Dans ces conditions, il serait préférable que le Tribunal se concentre sur ces affaires et abandonne les affaires de l'APR aux juridictions nationales, tout comme cela a été le cas des civils soupçonnés de génocide qui sont détenus au Rwanda. UN وفي هذه الظروف، فمن الأجدى للمحكمة أن تركز على هذه الحالات وأن تترك قضايا الجيش الوطني الرواندي للمحاكم الوطنية بنفس الطريقة التي ترك بها الأشخاص المدنيون المشتبه بارتكابهم جرائم والمحتجزون حاليا في رواندا لتحاكمهم المحاكم الوطنية.
    Les juridictions nationales doivent plutôt veiller à ce que les personnes soupçonnées de génocide ne trouvent refuge nulle part. Le Tribunal est disposé à assister les juridictions nationales dans leurs efforts pour faire en sorte que l'impunité ne l'emporte pas. UN على العكس من ذلك، ينبغي للولايات القضائية الوطنية أن تكفل ألا يحصل المشتبه بارتكابهم الإبادة الجماعية على أي ملاذ. والمحكمة على استعداد لمساعدة الولايات القضائية الوطنية في جهودها لكفالة أن الإفلات من العقاب لن يسود.
    Ces efforts ont toutefois été sabotés par les anciens dirigeants, dont beaucoup sont soupçonnés d'avoir participé au génocide. UN ومع ذلك، أحبط الزعماء السابقون هذه الجهود، ومعظمهم من المشتبه بارتكابهم جرائم اﻹبادة الجماعية.
    Mise en accusation et arrestation de personnes soupçonnées d'actes de génocide qui sont toujours en liberté UN عدم توجيه الاتهام إلى المشتبه بارتكابهم جريمة الإبادة الجماعية ممن لا يزالون طلقاء والقبض عليهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد