ويكيبيديا

    "المشتبه فيهم والمتهمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suspects et des accusés
        
    • suspects et les accusés
        
    • prévenus et accusés
        
    • suspects et accusés
        
    • suspects et d'accusés
        
    • suspects et aux prévenus
        
    • suspects ou d'accusés
        
    droits des suspects et des accusés 58 - 60 20 UN خاصة بحقوق المشتبه فيهم والمتهمين
    d) Élargir les droits des suspects et des accusés UN دال - توسيع نطاق حقوق المشتبه فيهم والمتهمين
    Par la suite, le Président a envoyé aux représentants des États Membres des lettres dans lesquelles il a souligné l'importance des dispositions relatives au transfert des suspects et des accusés et demandé aux États de ne pas appliquer à ce transfert, par analogie, des lois ou conventions bilatérales régissant l'extradition. UN وتبعا لذلك أرسل رئيس المحكمة رسائل إلى ممثلي الدول اﻷعضاء شدد فيها على أهمية اﻷحكام المتصلة بنقل المشتبه فيهم والمتهمين ودعا الدول إلى الامتناع على سبيل القياس عن تطبيق عمليات النقل تلك فيما يتصل بالتشريعات أو الاتفاقيات الثنائية القائمة التي تحكم تسليم المجرمين.
    76. Le concours de l'IFOR a également été précieux lorsqu'il s'est agi de faire sortir les suspects et les accusés de Bosnie-Herzégovine. UN ٧٦ - تقدم قوة التنفيذ مساعدة ثمينة أيضا في إحالة المشتبه فيهم والمتهمين من البوسنة والهرسك.
    b) Défense : aide judiciaire aux prévenus et accusés; examen des déclarations d'indigence des prévenus ou accusés; application de la directive relative à la commission d'office de conseils de la défense; UN (ب) خدمات محامي الدفاع: تزويد المشتبه فيهم والمتهمين بسبل الحصول على المساعدة القانونية؛ واستعراض ادعاءات العوز المقدمة من المشتبه فيهم والمتهمين؛ وتنفيذ التوجيه المتعلق بتعيين محام للدفاع وممارسات المساعدة القانونية؛
    a) Le Procureur a soumis une proposition visant à modifier le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal pour que des suspects et accusés puissent être déférés devant des juridictions nationales. UN (أ) قدمت المدعية العامة اقتراحا بتعديل النظام الداخلي وقواعد الإثبات للمحكمة ينص على نقل المشتبه فيهم والمتهمين إلى الأجهزة القضائية الوطنية لمحاكمتهم.
    On prévoit la commission à la défense de suspects et d'accusés de pas moins de 100 avocats au cours de l'exercice biennal. UN ومن المتوقع أن يشارك ما يصل الى ١٠٠ محام في الدفاع عن المشتبه فيهم والمتهمين خلال فترة السنتين.
    Le SPT recommande aux autorités de réexaminer la loi et le système d'assistance juridique aux suspects et aux prévenus dans le cadre de la justice pénale en vue d'accorder l'aide juridictionnelle aux personnes gardées à vue par la police et la gendarmerie. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تراجع السلطات القانون والنظام المتعلقين بتقديم المساعدة القانونية إلى المشتبه فيهم والمتهمين في إجراءات العدالة الجنائية بغية توفير المعونة القانونية للأشخاص الموجودين قيد الاحتجاز الأولي لدى الشرطة والدرك.
    89. Il faut examiner en détail aussi les questions liées au droit des suspects et des accusés. UN ٨٩ - واستطرد قائلا إن المسائل المتعلقة بحقوق المشتبه فيهم والمتهمين تستحق هي أيضا دراسة جدية.
    Il importe de souligner que le Bureau de la défense n'a pas vocation à représenter un ou plusieurs accusés, mais à fournir l'assistance nécessaire en dehors de la salle d'audience et à veiller à ce que les droits des suspects et des accusés soient respectés à tout stade de la procédure. UN وجدير بالإشارة هنا أن الهدف من إنشاء مكتب الدفاع ليس تمثيل مشتبه فيه واحد أو أكثر فحسب، وإنما أيضا تقديم المساعدة خارج نطاق المحكمة وضمان احترام حقوق المشتبه فيهم والمتهمين في مراحل الإجراءات كافة.
    Dans cette note et dans des notes ultérieures, il a souligné l'importance des dispositions relatives au transfert des suspects et des accusés et il a demandé aux États de ne pas appliquer à ce transfert, par analogie, des lois ou conventions bilatérales régissant l'extradition. UN وشدد، في هذه المذكرة، وفي مذكرات لاحقة، على أهمية اﻷحكام المتعلقة بنقل المشتبه فيهم والمتهمين ودعا الدول إلى ألا تطبق، على سبيل القياس، ما هو قائم من التشريعات أو الاتفاقيات الثنائية التي تحكم تسليم المجرمين.
    On a fait remarquer que renvoyer ainsi directement au droit interne, alors qu'il y avait des divergences dans le droit pénal des divers États et que l'article 33 ne précisait pas le droit interne applicable, entraînerait des disparités de traitement des suspects et des accusés à l'occasion de procès pénaux et par un manque de constance dans la jurisprudence. UN وذكر أن إيراد إشارة مباشرة إلى القانون الوطني من شأنه أن يؤدي إلى عدم المساواة في معاملة المشتبه فيهم والمتهمين في اﻹجراءات الجنائية وإلى عدم اتساق فقه القانون، وذلك بسبب اختلاف القوانين الجنائية الوطنية وعدم وجود قواعد دقيقة في أحكام المادة ٣٣ بشأن القانون الوطني الذي ينبغي تطبيقه.
    La pratique des tribunaux créés par les Nations Unies a mis en évidence l'importance de pouvoir compter sur un bureau de la défense chargé de protéger les droits des suspects et des accusés pour garantir l'égalité des moyens, dans la mesure où le bureau du procureur est un organe du tribunal et qu'il est financé intégralement par le budget de celui-ci. UN 30 - تطورت الحاجة إلى مكتب للدفاع لحماية حقوق المشتبه فيهم والمتهمين خلال ممارسة المحاكم التي أنشأتها الأمم المتحدة في إطار الحاجة إلى ضمان مبدأ " تكافؤ وسائل الدفاع " ، حيث أن مكتب المدعي العام هو هيئة من هيئات المحكمة ويمول كلية من خلال ميزانية المحكمة.
    147. Le 21 juin 1995 la Douma d'Etat de l'Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale sur la détention des suspects et des personnes accusées de délits, qui a unifié les normes juridiques concernant la réglementation de la détention des suspects et des accusés dans divers établissements relevant d'organismes chargés de l'application des lois. UN ٧٤١- وفي ١٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ اعتمدت الهيئة التشريعية لمجلس النواب الاتحادي القانون الاتحادي الخاص باحتجاز اﻷشخاص المشتبه فيهم واﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم، وهو القانون الذي وحﱠد اﻷنظمة القانونية المتعلقة بقواعد احتجاز المشتبه فيهم والمتهمين في مختلف منشآت الوكالة المختصة بإنفاذ القوانين.
    La plupart des suspects et des accusés sont dans cette situation et l’assistance juridique représente une part significative (plus de 10 %) du budget annuel des tribunaux. UN وهذه هي الحالة التي يكون عليها معظم المشتبه فيهم والمتهمين وتنفق عليها نسبة كبيرة (تزيد على 10 في المائة) من الميزانية السنوية لكل من المحكمتين.
    Le Comité consultatif note que cette somme est comparable au montant de 2 802 500 dollars qui avait été demandé pour les services des avocats des suspects et des accusés dans le cas du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie (A/C.5/50/41, par. 97). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يضاهي مبلغ ٥٠٠ ٨٠٢ ٢ دولار المطلوب لتوفير محامين عن المشتبه فيهم والمتهمين في حالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة )A/C.5/50/41، الفقرة ٩٧(.
    On a fait remarquer que renvoyer ainsi directement au droit interne, alors qu'il y avait des divergences dans le droit pénal des divers États et que l'article 33 ne précisait pas le droit interne applicable, entraînerait des disparités de traitement des suspects et des accusés à l'occasion de procès pénaux et par un manque de constance dans la jurisprudence. UN وذكر أن إيراد إشارة مباشرة إلى القانون الوطني من شأنه أن يؤدي إلى عدم المساواة في معاملة المشتبه فيهم والمتهمين في اﻹجراءات الجنائية وإلى عدم اتساق فقه القانون، وذلك بسبب اختلاف القوانين الجنائية الوطنية وعدم وجود قواعد دقيقة في أحكام المادة ٣٣ بشأن القانون الوطني الذي ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a invité le Tribunal à ouvrir une antenne dans ce pays afin de soutenir les efforts déployés par la Procureure pour débusquer les suspects et les accusés. UN كما دعت جمهورية الكونغو الديمقراطية المحكمة إلى فتح مكتب ميداني هناك لتيسير الجهود التي تبذلها المدعية العامة لتعقب المشتبه فيهم والمتهمين.
    2. Le Service de sécurité du Tribunal tient dans ses dossiers des photographies et autres renseignements utiles concernant les suspects et les accusés visés à l'article XXI. UN ٢ - تحتفظ دائرة اﻷمن بالمحكمة بسجلات مصورة وغيرها من السجلات المناسبة لﻷشخاص المشتبه فيهم والمتهمين المشار إليهم في المادة العشرين.
    b) Défense : aide judiciaire aux prévenus et accusés; examen des déclarations d'indigence des prévenus ou accusés; application de la directive relative à la commission d'office de conseils de la défense; UN (ب) خدمات محامي الدفاع: تزويد المشتبه فيهم والمتهمين بسبل الحصول على المساعدة القانونية؛ واستعراض ادعاءات العوز المقدمة من المشتبه فيهم والمتهمين؛ وتنفيذ التوجيه المتعلق بتعيين محام للدفاع وممارسات المساعدة القانونية؛
    23. Un amendement qu'il faut signaler dans cette catégorie est celui qui a été apporté à l'article 2 A), relatif aux " Définitions " , où la définition suivante du terme " État " a été ajoutée aux fins de la poursuite des suspects et accusés et de la communication des pièces officielles (voir par. 91 à 93 ci-dessous) : UN ٢٣ - ثمة تعديل ملحوظ في هذه الفئة هو تعديل القاعدة ٢ )ألف( أي فرع " التعاريف " ، أضيف بموجبه التعريف التالي للفظة " الدولة " ﻷغراض محاكمة المشتبه فيهم والمتهمين وإحالة الوثائق الرسمية )انظر الفقرات من ٩١ إلى ٩٣(:
    En vertu de cette loi, la détention de suspects et d'accusés doit se fonder exclusivement sur la présomption d'innocence, et toute discrimination contre les suspects est absolument interdite. UN ويقضي القانون بأن تكون قرينة البراءة هي اﻷساس الوحيد في احتجاز المشتبه فيهم والمتهمين كما يحظر تماماً التمييز ضد المتهمين.
    r) Que les autorités réexaminent la loi et le système d'assistance juridique aux suspects et aux prévenus dans le cas de la justice pénale en vue d'accorder l'aide juridictionnelle aux personnes gardées à vue par la police et la gendarmerie; UN (ص) تراجع السلطات القانون والنظام المتعلقين بتقديم المساعدة القانونية إلى المشتبه فيهم والمتهمين في إجراءات العدالة الجنائية بغية توفير المعونة القانونية للأشخاص الموجودين قيد الاحتجاز الأولي لدى الشرطة والدرك؛
    Un projet de loi sur la détention de suspects ou d'accusés a été récemment rédigé. UN 47 - وفي الفترة الأخيرة، وضع مشروع قانون بشأن احتجاز الأفراد المشتبه فيهم والمتهمين في أوزبكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد