ويكيبيديا

    "المشتبه في تورطهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes soupçonnées
        
    • soupçonnées de participer
        
    • soupçonnées d
        
    • les suspects impliqués
        
    • soupçonnés d'être impliqués
        
    • présumés fassent l
        
    • présumés d'actes
        
    • soupçonnées de participation
        
    • terroristes présumés
        
    i) L’identité, l’adresse et les activités des personnes soupçonnées d’avoir participé à la commission des infractions visées par la présente convention; et UN `١` كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    i) L’identité, l’adresse et les activités des personnes soupçonnées d’avoir participé à la commission des infractions visées par la présente convention; UN ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    i) L’identité, le lieu où se trouvent et les activités qu’exercent des personnes soupçonnées de participer aux infractions établies conformément à la présente Convention; UN `١` هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية وأماكنهم وأنشطتهم ؛
    i) L’identité, le lieu où se trouvent et les activités qu’exercent des personnes soupçonnées de participer aux infractions établies conformément à la présente Convention; UN `١` هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية وأماكنهم وأنشطتهم ؛
    Par son action concrète, il a repéré et fait appréhender les personnes soupçonnées d'avoir participé à une activité terroriste ou de soutenir de telles activités. Il a débrouillé les filières financières qui rendent possibles ces activités. UN وقد استطاعت هذه الإدارة بفضل جهودها العملية كشف عدد من الأشخاص المشتبه في تورطهم في الأنشطة الإرهابية ومن الذين يدعمون أنشطتهم ووضعتهم تحت المراقبة وحددت مراكزهم المالية وهي الآن بصدد مراقبتها.
    Elle a estimé surprenant que l'État partie ait été incapable d'identifier et de localiser les suspects impliqués dans l'incident, sachant qu'il s'agit d'agents de l'État, et a affirmé que les autorités savaient qu'elle vivait en France à l'époque. UN وتساءلت باستغراب كيف لا تتمكن الدولة الطرف من تحديد هوية ومكان وجود المشتبه في تورطهم في الحادث وهم من موظفيها. وتؤكد أن السلطات تعرف أنها كانت تعيش في باريس عندما حاول محاميها تقديم الشكوى.
    Plus particulièrement, les responsables militaires devraient collaborer sans condition aux enquêtes portant sur des personnes disparues, notamment en faisant un récit détaillé des événements liés aux personnes disparues et en fournissant tout renseignement utile sur les militaires, en service ou retraités, soupçonnés d'être impliqués dans des cas de disparition ou susceptibles de disposer d'informations sur certains cas. UN وبالخصوص، ينبغي للمسؤولين العسكريين أن يتعاونوا - دون قيد أو شرط - في التحقيقات عن المفقودين، بما في ذلك تقديم كامل التفاصيل عن الأحداث المتعلقة بالمفقودين، ومكان وجود ضباط الجيش، سواء أكانوا عاملين أم متقاعدين، المشتبه في تورطهم في فقدان الأشخاص أو الذين قد تكون لديهم معلومات عن حالات بعينها.
    d) En prenant toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les agressions racistes et veiller à ce que leurs auteurs présumés fassent l'objet d'enquêtes approfondies et de poursuites et soient condamnés à des peines appropriées, s'ils sont reconnus coupables, et à ce que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الاعتداءات العنصرية وضمان التحقيق بدقة في هذه الاعتداءات، ومقاضاة الجناة المشتبه في تورطهم فيها، وإنزال العقوبة المناسبة بهم في حال ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    c) Veiller à ce que les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements soient suspendus de leurs fonctions immédiatement et pendant toute la durée de l'enquête, en particulier s'ils risquent d'entraver l'enquête ou de continuer de se livrer aux actes qui ont fait l'objet de la plainte; UN (ج) الحرص على أن يُوقف عن العمل فوراً وطيلة فترة التحقيقات الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال تعذيب أو سوء معاملة، سيما إذا كان استبقاؤهم قد يتسبب في تكرار الفعل المفترض أو في عرقلة التحقيق؛
    i) l’identité, les déplacements et les activités des personnes soupçonnées de participation aux infractions énoncées dans la présente convention; UN `١` هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية وأماكنهم وأنشطتهم؛
    P. Le principe de nondiscrimination et les techniques de surveillance des personnes soupçonnées de terrorisme UN عين - مبدأ عدم التمييز وأساليب فرز المشتبه في تورطهم في الإرهاب
    i) L’identité, les coordonnées et les activités des personnes soupçonnées d’avoir participé à la commission des infractions; UN ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    Il semblerait que cette loi, qui restera en vigueur deux ans, confère des pouvoirs étendus, permettant d'arrêter sans mandat les personnes soupçonnées de participer à des activités < < terroristes > > . UN وأفادت التقارير بأن القانون الذي سيبقى ساري المفعول لمدة سنتين يخول سلطات كبيرة تسمح بتوقيف الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة " إرهابية " بدون صدور أمر بتوقيفهم.
    On procède à des vérifications pour découvrir les personnes soupçonnées de participer à des activités terroristes, et on interroge ponctuellement étrangers et apatrides pour établir que les raisons de leur voyage au Tadjikistan correspondent bien au profil de leur catégorie de voyageurs. UN وتجرى عمليات الفحص من أجل كشف المشتبه في تورطهم في نشاط إرهابي، ويجري استجواب المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية بصورة انتقائية للتأكد من أن أسباب قدومهم إلى طاجيكستان منسجمة مع الأسباب المنطبقة على فئة المسافرين.
    b) Techniques utilisées par les personnes soupçonnées de participer aux infractions énoncées dans la présente convention; UN )ب( اﻷساليب التي يستخدمها اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية؛
    Dans cette affaire, la Cour s'était explicitement référée aux risques spécifiques encourus par des personnes soupçonnées d'activités terroristes. UN وقد أشارت المحكمة في هذه القضية بشكل صريح إلى المخاطر المحددة التي يواجهها الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية.
    Dans cette affaire, la Cour s'était explicitement référée aux risques spécifiques encourus par des personnes soupçonnées d'activités terroristes. UN وقد أشارت المحكمة في هذه القضية بشكل صريح إلى المخاطر المحددة التي يواجهها الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية.
    Elle a estimé surprenant que l'État partie ait été incapable d'identifier et de localiser les suspects impliqués dans l'incident, sachant qu'il s'agit d'agents de l'État, et a affirmé que les autorités savaient qu'elle vivait en France à l'époque. UN وتساءلت باستغراب كيف لا تتمكن الدولة الطرف من تحديد هوية ومكان وجود المشتبه في تورطهم في الحادث وهم من موظفيها. وتؤكد أن السلطات تعرف أنها كانت تعيش في باريس عندما حاول محاميها تقديم الشكوى.
    Plus particulièrement, les responsables militaires devraient collaborer sans condition aux enquêtes portant sur des personnes disparues, notamment en faisant un récit détaillé des événements liés aux personnes disparues et en fournissant tout renseignement utile sur les militaires, en service ou retraités, soupçonnés d'être impliqués dans des cas de disparition ou susceptibles de disposer d'informations sur certains cas. UN وبالخصوص، ينبغي للمسؤولين العسكريين أن يتعاونوا - دون قيد أو شرط - في التحقيقات عن المفقودين، بما في ذلك تقديم كامل التفاصيل عن الأحداث المتعلقة بالمفقودين، ومكان وجود ضباط الجيش، سواء أكانوا عاملين أم متقاعدين، المشتبه في تورطهم في فقدان الأشخاص أو الذين قد تكون لديهم معلومات عن حالات بعينها.
    d) En prenant toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les agressions racistes et veiller à ce que leurs auteurs présumés fassent l'objet d'enquêtes approfondies et de poursuites et soient condamnés à des peines appropriées, s'ils sont reconnus coupables, et à ce que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الاعتداءات العنصرية وضمان التحقيق بدقة في هذه الاعتداءات، ومقاضاة الجناة المشتبه في تورطهم فيها، وإنزال العقوبة المناسبة بهم في حال ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    d) Poursuivre les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements et, si leur culpabilité est avérée, faire en sorte que les peines imposées soient à la mesure de la gravité des actes commis et qu'une réparation suffisante soit accordée aux victimes. UN (د) مقاضاة المشتبه في تورطهم في التعذيب أو إساءة المعاملة، وضمان تناسب العقوبات المفروضة عليهم مع خطورة أفعالهم في حال ثبوت إدانتهم، وضمان تقديم تعويضات ملائمة للضحايا.
    Il a aussi été fortement préoccupé que des personnes soupçonnées de participation à des activités terroristes, y compris des mineurs, puissent être détenues et traitées en violation des normes consacrées par les instruments internationaux applicables, et soustraites à l'action de la justice. UN كما شعر بقلق بالغ إزاء احتجاز الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية، بمن فيهم القصّر، ومعاملتهم على نحو يخالف القواعد التي تكرسها الصكوك الدولية الواجبة التطبيق، وعدم تقديمهم إلى القضاء.
    44. Il est essentiel de garantir le droit des terroristes présumés à un procès équitable pour s'assurer que les mesures antiterroristes respectent la légalité. UN 44- إن ضمان حق المشتبه في تورطهم في الإرهاب في محاكمة عادلة هو أمر لا بد منه لكفالة احترام سيادة القانون في تدابير مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد