ويكيبيديا

    "المشتركة بين الكيانين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interentités
        
    • inter-Entités
        
    • DÉMARCATION
        
    Le Comité directeur exhorte la communauté internationale à continuer d'appuyer fortement les projets humanitaires et de construction d'infrastructures interentités. UN وحثت الهيئة التوجيهية على مواصلة الدعم الدولي القوي للمشاريع اﻹنسانية ومشاريع الهياكل اﻷساسية المشتركة بين الكيانين.
    Je vous adresse ci-jointe la décision adoptée aujourd'hui à Rome par le Tribunal d'arbitrage pour le différend concernant la ligne de DÉMARCATION interentités dans la zone de Brcko et vous saurais gré de bien vouloir la transmettre au Conseil de sécurité. UN أحيل إليكم طيه نص القرار الذي اعتمدته في روما اليوم هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، وألتمس منكم أن تحيلوا القرار إلى مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة.
    Elle affirme, premièrement, que le Tribunal a seulement le pouvoir de fixer l'emplacement définitif de la ligne de DÉMARCATION interentités dans la zone de Brcko. UN فهي تحاج، أولا، بأنه ليس لهيئة التحكيم سوى صلاحية حل مسألة المكان النهائي الذي سيمر منه خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو.
    Accord relatif à l'article II : Mesures de confiance et de sécurité inter-Entités UN المادة الثانية من الاتفاق: تدابير بناء الثقة واﻷمن المشتركة بين الكيانين
    Le transit à travers la ligne de DÉMARCATION inter-Entités a doublé dans les quelques mois d'avril à juillet. UN ففيما بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه فقط، تضاعفت حركة المرور عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين.
    À Dayton et dans toute la présente procédure, la Fédération a constamment soutenu que la zone de Brcko et en particulier la ville de Brcko devaient faire exclusivement partie de son territoire et que la ligne de DÉMARCATION interentités devait être placée en conséquence. UN ودأب الاتحاد في دايتون وطيلة الاجراءات، علىالقول بأن منطقة برتشكو، ولا سيما بلدة برتشكو، لا بد وأن تكون مشمولة بإقليمه حصرا وأن يرسم خط الحدود المشتركة بين الكيانين على هذا اﻷساس.
    En l'absence d'autres mesures prises par le Tribunal, la ligne de DÉMARCATION interentités dans la région ne sera pas modifiée et le Tribunal continuera de suivre la situation dans la zone durant la période de supervision internationale transitoire. UN وفي حال عدم اتخاذ هيئة التحكيم ﻷي إجراء إضافي، فإن خط الحدود المشتركة بين الكيانين في المنطقة سيظل دون تغيير، وتواصل هيئة التحكيم رصد الحالة في المنطقة أثناء فترة اﻹشراف الدولي المؤقت.
    Le HCR estime que les personnes concernées se chiffrent à environ 10 000, mais un nombre beaucoup plus élevé de personnes ont fait connaître leur désir de regagner leurs foyers de part et d'autre de la Ligne de DÉMARCATION interentités. UN وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عددهم يبلغ نحو ٠٠٠ ١٠، وقد أبدى كثير منهم الرغبة في العودة إلى ديارهم عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين في كلا الاتجاهين.
    Le Tribunal d'arbitrage chargé de statuer sur le conflit concernant la ligne de DÉMARCATION interentités dans la région de Brcko reste en place et joue un rôle de dissuasion destiné à éviter toute ingérence de la part des entités. UN ولا تزال هيئة التحكيم في النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو قائمة، وهي تشكل رادعا ضد أي تدخل محتمل من جانب الكيانين.
    Enfin, il a soutenu l'action de la Force de l'Union européenne (EUFOR) en rapport avec la ligne de DÉMARCATION interentités. UN وأعرب المجلس التوجيهي أيضا عن تأييده للجهود التي تبذلها بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية فيما يتعلق بخط الحدود المشتركة بين الكيانين.
    — Poursuite de la réforme des médias, afin d'encourager le libre échange des idées et des vues, y compris par la création d'une société de radiodiffusion publique interentités, comme prévu à l'annexe 9, respectant les diverses identités culturelles des peuples constitutifs et d'autres; UN ● تعزيز إصلاح وسائط اﻹعلام، تشجيعا لتبادل اﻷفكار واﻵراء بحرية، بوسائل من ضمنها إنشاء هيئة إذاعة الملحق ٩ العامة المشتركة بين الكيانين في كافة أنحاء البلد التي ستراعي الهويات الثقافية للشعوب المكونة له وغيرها؛
    Le PNUD contribue au développement des capacités institutionnelles au niveau de l'État et des différentes entités en appuyant les groupes de coordination de l'aide mis en place dans les trois gouvernements ainsi que le Comité permanent interentités pour les affaires économiques, l'objectif global étant de renforcer les capacités de planification des politiques. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي ببناء قدرة مؤسسية على صعيد الدولة والكيان بدعم وحدات تنسيق المعونة في الحكومات الثلاث وعن طريق دعم اللجنة الدائمة المشتركة بين الكيانين والمعنية بالشؤون الاقتصادية. ويتمثل الهدف العام في تعزيز القدرة على تخطيط السياسات.
    19. Somme toute, nous avons tendance à penser que la décision finale touchant la ligne de DÉMARCATION interentités devrait être différée jusqu'au début de 1999; le Tribunal pourra, à ce moment là, tenir compte de tous les faits importants qui auraient pu survenir durant cette période critique de transition. UN ١٩ - ومهما يكن من أمر، فإننا نفضل إرجاء اتخاذ قرار نهائي بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانين حتى أوائل ١٩٩٩، وستتمكن هيئة التحكيم عندئذ من مراعاة أية تطورات ذات شأن تحدث في مرحلة التغيير الحرجة هذه.
    26. En attendant toute autre mesure que le Tribunal pourra ordonner à la demande de l'une ou l'autre partie, la ligne de DÉMARCATION interentités restera inchangée dans l'Opstina de Brcko d'avant-guerre. UN ٦٢ - وفي انتظار اتخاذ إجراء لاحق من جانب هيئة التحكيم، بناء على طلب الطرف اﻵخر، يظل خط الحدود المشتركة بين الكيانين داخل مقاطعة برتشكو قبل الحرب بدون تغيير.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-jointe la communication datée du 14 février 1997 que le Haut Représentant, M. Carl Bildt, m'a adressée au sujet de la décision adoptée aujourd'hui à Rome par le Tribunal d'arbitrage pour le différend concernant la ligne de DÉMARCATION interentités dans la zone de Brcko. UN أتشرف أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ من الممثل السامي، السيد كارل بيلدت، بشأن القرار الذي أعتمدته هيئة التحكيم في روما بشأن النزاع حول الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو.
    65. Se fondant sur les considérations qui précèdent, la Fédération soutient que le Tribunal devrait déplacer la ligne de DÉMARCATION interentités vers le nord, jusqu'à la Save, de façon à inclure Brcko Grad et un vaste périmètre au sud de la ville dans le territoire de la Fédération. UN ٦٥ - وبناء عليه، يطالب الاتحاد بأن تنقل هيئة التحكيم خط الحدود المشتركة بين الكيانين نحو شمال نهر سافا ﻹدخال بلدة برتشكو ومنطقة كبيرة جنوب بلدة برتشكو في إقليم الاتحاد.
    Le renforcement des pouvoirs des procureurs fédéraux ainsi que l'adoption de la législation relative à la juridiction pénale de la Cour suprême fédérale sont en cours, et nous relançons les activités de la Commission juridique inter-Entités. UN ويجري تعزيز نظام المدعي العام الاتحادي، كما يجري إصدار تشريعات بشأن الاختصاص الجنائي في المحكمة العليا الاتحادية. كما نعكف على إعادة تنشيط اللجنة القانونية المشتركة بين الكيانين.
    Le Tribunal d'arbitrage chargé de statuer sur le conflit concernant la ligne de DÉMARCATION inter-Entités dans la région de Brcko reste en place et joue un rôle de dissuasion destiné à éviter toute ingérence de la part des entités. UN ولا تزال هيئة التحكيم في النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو قائمة، وهي تشكل رادعا ضد أي تدخل محتمل من جانب الكيانين.
    46. Le district de Brčko de Bosnie-Herzégovine a été créé le 9 mars 1999 conformément à la sentence définitive rendue le 5 mars 1999 par le Tribunal arbitral chargé de régler le litige relatif à la frontière inter-Entités dans la région de Brčko. UN 46- أقيمت مقاطعة بروكو التابعة للبوسنة والهرسك، في 9 آذار/مارس 1999 وفقاً للحكم النهائي الذي أصدرته المحكمة التحكيمية للنزاع بشأن الحدود المشتركة بين الكيانين في بروكو، في 5 آذار/مارس 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد