Cette mesure encouragerait la gestion des biens communs au niveau local par les communautés directement concernées, plutôt que par des prescriptions de haut en bas émanant du centre ou par la privatisation des biens communs. | UN | وهذا ما سيشجع على إدارة مجموع الموارد المشتركة على المستوى المحلي، من قِبل المجتمعات المحلية المعنية مباشرة، وليس من خلال إملاءات السلطة العليا أو من خلال خصخصة الأراضي المشتركة. |
Le consensus exprimé lors du Sommet mondial de l'année dernière, sur les liens entre la sécurité, la paix, les droits de l'homme et le développement doit être reflété dans les efforts communs au niveau international. | UN | ويجب أن ينعكس الإجماع الذي أعلن عنه في القمة العالمية في العام الماضي بشأن العلاقة بين الأمن والسلام وحقوق الإنسان والتنمية في الجهود المشتركة على المستوى الدولي. |
Les équipes de pays des Nations Unies peuvent obtenir un appui par l'intermédiaire du Bureau, lequel facilite l'organisation d'ateliers consacrés aux services communs au niveau des pays et offre des conseils et un appui pratiques. | UN | ويمكن للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تحصل على الدعم بالموارد من خلال المكتب، الذي يسهِّل تنظيم حلقات عمل بشأن الخدمات المشتركة على المستوى القطري ويقدم مشورة ودعماً آخرين. |
Il existe un petit nombre d'activités communes au niveau des pays, qui visent à appuyer les réformes budgétaires et les politiques monétaires. | UN | وثمة عدد محدود من الأنشطة المشتركة على المستوى القطري تركز على دعم إصلاح الميزانية والسياسات النقدية. |
La programmation conjointe au niveau local est prometteuse quant à l'apport d'assistance et à la formulation d'une approche globale au développement. | UN | وقال إن البرمجة المشتركة على المستوى الميداني لها إمكانيات كبيرة لتقديم المساعدات وصوغ نهج إنمائي شامل. |
Les liens avec Capacités 21 sont nombreux, notamment sous forme d'activités conjointes au niveau national. | UN | وهناك ارتباط وثيق ببرنامج بناء القدرات للقرن ٢١، بما في ذلك اﻷنشطة المشتركة على المستوى الوطني. |
Une délégation, s'exprimant au sujet des modalités générales des évaluations, a fait observer que les chevauchements d'activités seraient moins fréquents si la pratique des évaluations conjointes était plus répandue au niveau des pays. | UN | 32 - وقال أحد الوفود، لدى تقديم تعليقات عامة على وظيفة التقييم ككل، إن ازدواج العمل يمكن أن يخفض إلى الحد الأدنى إذا أمكن زيادة التقييمات المشتركة على المستوى القطري. |
Outre les projets communs au niveau des pays, des ateliers sont organisés, notamment sur le thème des élections et de la violence et sur l'utilisation des technologies dans les processus électoraux. | UN | وبالإضافة إلى المشاريع المشتركة على المستوى القطري، استضافت الشراكة عددا من حلقات العمل، بما في ذلك ما يتعلق بالانتخابات والعنف واستخدام التكنولوجيا في العمليات الانتخابية. |
De nouvelles orientations ont été définies en vue de l'harmonisation des modes de fonctionnement dans plusieurs domaines, notamment les achats communs au niveau des pays, et de la création de fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | 66 - ووُضعت مبادئ توجيهية جديدة من أجل مواءمة ممارسات سير الأعمال في عدد من المجالات، بما في ذلك ما يتعلق بعمليات الشراء المشتركة على المستوى القطري، وإنشاء الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين. |
Contribution à la formulation de 3 accords type de services communs au niveau des pays, pour arrêter les modalités de coopération et de coordination des institutions, fonds et programmes des Nations Unies qui collaborent aux missions intégrées, conformément au mandat du Groupe directeur pour une action intégrée | UN | تأييد صياغة 3 اتفاقات للخدمات المشتركة على المستوى القطري لدى الأمم المتحدة لإقامة التعاون وتنسيق الدعم بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تتعاون في البعثات المتكاملة، في إطار ولاية الفريق التوجيهي المتكامل |
Le Comité recommande que le PNUD, en collaboration avec le Bureau de la coordination des activités de développement, mette en place des contrôles propres à assurer que des mémorandums d'accord types soient conclus pour tous les accords relatifs aux services communs au niveau des pays. | UN | 438 - ويوصي المجلس بأن ينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع مكتب تنسيق العمليات الإنمائية، ضوابط لكفالة الانتهاء من وضع مذكرات تفاهم موحدة لجميع اتفاقات الخدمات المشتركة على المستوى القطري. |
Pour assurer une meilleure complémentarité, il faut également améliorer les systèmes de gestion des fonds communs au niveau des pays, de manière à rendre les affectations plus prévisibles, à réduire les coûts administratifs et de transaction et à accélérer les décaissements. | UN | 59 - وتقتضي فعالية تلك العلاقات المتكاملة أيضا إيجاد نظم أفضل لإدارة الصناديق المشتركة على المستوى القطري لكفالة القدرة على التنبؤ بالمخصصات، والحد من التكاليف الإدراية وتكاليف المعاملات، وتسريع صرف الاعتمادات. |
g) Pour faciliter la mise en place de services communs au niveau des pays, il est nécessaire d'harmoniser les services administratifs et de dispenser une formation aux pratiques administratives et aux services communs; | UN | (ز) أن هناك حاجة إلى مواءمة الخدمات الإدارية والتدريب في مجال الممارسات الإدارية والخدمات المشتركة من أجل تيسير الخدمات المشتركة على المستوى القطري؛ |
L'harmonisation des progiciels de gestion intégrés (PGI) peut considérablement faciliter l'information financière sur les opérations et programmes communs au niveau des pays. | UN | 58 - يمكن لمواءمة نظم تخطيط الموارد في المؤسسة() أن تيسر بقدر كبير عملية الإبلاغ المالي بشأن البرامج والمعاملات المشتركة على المستوى القطري. |
Il existe un petit nombre d'activités communes au niveau des pays, qui visent à appuyer les réformes budgétaires et les politiques monétaires. | UN | وثمة عدد محدود من الأنشطة المشتركة على المستوى القطري يركز على دعم إصلاح الميزانية والسياسات النقدية. |
Huit projets pilotes transfrontières ont été élaborés, leur objectif étant d'améliorer la gestion des ressources naturelles communes au niveau sous-régional et d'instaurer des conditions favorables à une gestion locale intégrée. | UN | ووضعت ثمانية مشاريع نموذجية عابرة للحدود من أجل تعزيز إدارة الموارد الطبيعية المشتركة على المستوى دون الإقليمي وتهيئة ظروف تؤدي إلى الإدارة المتكاملة المحلية. |
Plusieurs ont demandé de plus amples éclaircissements sur le rôle de la fonction d'évaluation dans la réforme des Nations Unies, tandis que d'autres ont encouragé l'UNICEF à déployer des efforts accrus en vue d'une meilleure harmonisation, en particulier des évaluations communes au niveau des pays. | UN | وطلب عدد كبير من الوفود مزيدا من الإيضاح بشأن دور عملية التقييم التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال إصلاح الأمم المتحدة، بينما قامت وفود أخرى بتشجيع الاضطلاع بجهود إضافية من أجل تعزيز التنسيق، وخاصة فيما يتصل بالتقييمات المشتركة على المستوى القطري. |
Des intervenants ont souligné la nécessité d'une programmation conjointe au niveau national et manifesté leur intérêt pour les mises à jour qui seront effectuées en matière d'harmonisation, également au niveau national. | UN | وشدّد المتكلمون على أهمية البرمجة المشتركة على المستوى القطري، وأعربوا عن اهتمامهم بالحصول على معلومات أحدث في المستقبل عن التنسيق على المستوى القطري. |
Les mécanismes de financement commun ont été utiles pour le PAM dans certaines situations en aidant à harmoniser les interventions, en élargissant la couverture des besoins par secteur et en améliorant la coordination, l'établissement d'un ordre de priorités et la programmation conjointe au niveau du terrain. | UN | 12 - وكانت الصناديق المجمعة مفيدة للبرنامج في بعض الحالات حيث ساهمت في توافق الاستجابات، وزيادة التغطية القطاعية للاحتياجات، وتحسين التنسيق، وترتيب الأولويات، والبرمجة المشتركة على المستوى الميداني. |
Élaboration et mise en œuvre du Programme conjoint ONUDI-PNUE pour une utilisation efficace des ressources et une production propre dans les pays en développement et les pays à économie en transition, qui vise à améliorer l'efficacité des ressources par un renforcement des capacités régionales et une programmation conjointe au niveau des pays. | UN | وضع وتنفيذ البرنامج المشتَرك بين اليونيدو وبرنامج البيئة والمتعلق بالإنتاج الأنظَف والكفء في استخدام الموارد في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والرامي إلى توسيع نطاق تطبيق كفاءة استخدام الموارد من خلال بناء القدرات الإقليمية والبرمجة المشتركة على المستوى القطري. |
629. Dans le cadre des préparatifs du Sommet, le Secrétariat général a pris part à toutes les démarches et réunions de hauts responsables ainsi qu'à des réunions conjointes au niveau ministériel. | UN | وفي سياق عملية الإعداد للقمة شاركت الأمانة العامة وبشكل فعال في كافة الأنشطة التحضيرية، والاجتماعات الرسمية على مستوى كبار المسؤولين، وكذلك الاجتماعات المشتركة على المستوى الوزاري. |
Ce Groupe travaillera conjointement avec d'autres parties prenantes pour améliorer la prévisibilité et l'efficacité de l'aide et renforcera ces actions conjointes au niveau des pays en tirant parti de façon plus efficace et plus cohérente de la coopération multilatérale pour le développement aux fins de la mise en œuvre des engagements dans les principaux domaines. | UN | وسيعمل مع جهات أخرى ذات مصلحة صوب تحسين القدرة على التنبؤ بالمعونة وفعالية استعمالها، وسيقوي إجراءاته المشتركة على المستوى القطري باستعمال التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف بقدر أكبر من الكفاءة والتماسك للمساعدة في تنفيذ الالتزامات في مجالات أساسية. |
Une délégation, s'exprimant au sujet des modalités générales des évaluations, a fait observer que les chevauchements d'activités seraient moins fréquents si la pratique des évaluations conjointes était plus répandue au niveau des pays. | UN | 32 - وقال أحد الوفود، لدى تقديم تعليقات عامة على وظيفة التقييم ككل، إن ازدواج العمل يمكن أن يخفض إلى الحد الأدنى إذا أمكن زيادة التقييمات المشتركة على المستوى القطري. |