ويكيبيديا

    "المشتركة في إطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • communs dans le cadre
        
    • conjointes dans le cadre
        
    • communs au sein
        
    • communes dans le cadre
        
    • communs au titre
        
    • conjoints au sein
        
    • commune dans le cadre
        
    • conjoints dans le cadre
        
    • conjointes relevant
        
    Les ONG devraient participer à nos efforts communs dans le cadre de la Commission de consolidation de la paix. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تكون جزءا من جهودنا المشتركة في إطار عمل لجنة بناء السلام.
    Les pays de petite ou moyenne taille ne peuvent qu'accroître leurs efforts communs dans le cadre de la coopération régionale et internationale. UN ولا تملك البلدان الصغيرة والمتوسطة إلا أن تزيد جهودها المشتركة في إطار التعاون اﻹقليمي والدولي.
    L'Assemblée générale traitera de cette question à sa soixante-quatrième session avec une réunion de haut niveau prévue pour 2010. J'attends avec intérêt nos consultations conjointes dans le cadre de la résolution 63/302. UN إن الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين ستتناول هذا الموضوع في إطار الاستعداد للاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده في عام 2010، وأتطلع إلى مشاوراتنا المشتركة في إطار القرار 63/302.
    Le Comité estime lui aussi que les nombreux avantages qui découleront du regroupement dans des locaux communs au sein des Maisons des Nations Unies (sécurité et partage éventuel de services communs) devraient à la longue compenser l’investissement initial élevé qu'il faut consentir et aboutir, sur le long terme, à de meilleurs arrangements sur le terrain. UN وتوافق اللجنة على الرأي القائل بأن المزايا الكثيرة المترتبة على إنشاء المباني المشتركة في إطار سكن اﻷمم المتحدة، مثل اﻷمن، والسلامة، وفرص الاتفاقات بشأن الخدمات المشتركة، قد تعوض على المدى البعيد، عن النفقات الرأسمالية اﻷولية العالية، مما يؤدي إلى توفير إدارة أفضل على اﻷجل الطويل في الميدان.
    Tout au long de la période considérée, l'ONUDC a exécuté plusieurs activités opérationnelles communes dans le cadre de l'initiative UN.GIFT, notamment une série de programmes nationaux conjoints d'assistance technique auxquels participent au moins deux membres du Comité directeur de l'UN.GIFT, qui est composé d'organisations internationales, et des partenaires nationaux. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفَّذ المكتب عددا من الأنشطة التشغيلية المشتركة في إطار المبادرة المذكورة، بما في ذلك سلسلة من برامج المساعدة التقنية الوطنية المشتركة التي يشارك فيها عضوان على الأقل من اللجنة التوجيهية للمبادرة المكوّنة من منظمات دولية وشركاء وطنيين.
    Dispositions administratives/de secrétariat pour un éventuel instrument sur le mercure incorporé au système de services communs au titre des conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets. UN إدراج الترتيبات الإدارية/ترتيبات الأمانة بشأن صك الزئبق المحتمل في نظام الخدمات المشتركة في إطار اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات.
    Objectif stratégique 2 Accroître l'efficacité et l'utilité des programmes conjoints avec le PNUD et des programmes conjoints au sein du système des Nations Unies UN الهدف الاستراتيجي 2 - تحقيق مزيد من الكفاءة والفعالية للبرامج المشتركة مع البرنامج الإنمائي والبرمجة المشتركة في إطار منظومة الأمم المتحدة
    Des responsables libanais et syriens ont confirmé à mon coordonnateur spécial que les deux États étaient convenus de se pencher sur la question de la gestion de leur frontière commune dans le cadre global de la coopération bilatérale. UN وأكد المسؤولون اللبنانيون والسوريون لمنسِّقي الخاص أن الدولتين اتفقتا على الشروع في معالجة مسألة إدارة حدودهما المشتركة في إطار شامل من التعاون الثنائي.
    Au Viet Nam, par exemple, l'équipe de pays des Nations Unies a déterminé les domaines se prêtant à l'élaboration de programmes conjoints dans le cadre du nouveau PNUAD, qui seraient axés sur le renforcement des capacités en vue de réaliser les objectifs du Millénaire, sur les mesures de lutte contre le VIH/sida au Viet Nam et sur les questions de migration. UN ففي فييت نام على سبيل المثال، تعرف فريق الأمم المتحدة القطري على الفرص المتاحة للبرامج المشتركة في إطار عمل الأمم المتحدة الجديد للمساعدة الإنمائية الذي يركز على تعزيز القدرات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ والمواجهة الاستراتيجية للأمم المتحدة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في فييت نام؛ وقضايا الهجرة.
    Le financement de programmes communs dans le cadre du plan stratégique est aussi à l'examen. UN ويجري أيضا النظر في تمويل البرامج المشتركة في إطار الخطة الاستراتيجية.
    Ils savent gré à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) des efforts qu'elle déploie pour réaliser les objectifs communs dans le cadre du processus de paix en Guinée-Bissau. UN وتعرب الدول اﻷعضاء عن تقديرها للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا للجهود التي بذلتها في السعي الى تحقيق اﻷهداف المشتركة في إطار عملية السلام في غينيا بيساو.
    En l'absence d'analyse détaillée et attentive de ces difficultés, accepter de centraliser sans condition les services communs dans le cadre d'un calendrier rigide serait méconnaître la complexité et la spécificité des problèmes inhérents à chaque service. UN ونظرا لعدم وجود تحليل تفصيلي ودقيق لهذه الصعوبات، فإن القبول بتجميع غير مشروط للخدمات المشتركة في إطار زمني صارم لا يعكس مدى تعقﱡد المشاكل الخاصة بكل خدمة وخصائصها.
    Projets communs dans le cadre du programme < < Unis dans l'action > > UN المشاريع المشتركة في إطار مبادرة " توحيد الأداء "
    3. Invite instamment les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et les États signataires à mener des actions de coopération et de coordination afin de promouvoir leurs objectifs communs dans le cadre de la Conférence ; UN 3 - تحث الدول الأطراف في المعاهدات التي أنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها على تطوير أنشطة التعاون والتنسيق بغرض تعزيز أهدافها المشتركة في إطار المؤتمر؛
    3. Invite instamment les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et les États signataires à mener des actions de coopération et de coordination afin de promouvoir leurs objectifs communs dans le cadre de la Conférence; UN 3 - تحث الدول الأطراف في المعاهدات التي أنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها على تطوير أنشطة التعاون والتنسيق بغرض تعزيز أهدافها المشتركة في إطار المؤتمر؛
    La Roumanie détient la présidence du Comité de coordination de la SEDM et va coordonner à ce sujet les actions conjointes dans le cadre de la Conférence ministérielle. UN وتترأس رومانيا لجنة تنسيق اجتماع وزراء دفاع بلدان جنوب شرق أوروبا وستنسق في هذا الصدد الأعمال المشتركة في إطار المؤتمر الوزاري.
    Les Organismes prendront, le cas échéant, toutes les mesures nécessaires pour clôturer les activités conjointes dans le cadre de cet accord de manière adéquate afin d'assurer la continuité dans l'exercice des responsabilités du Secrétariat. UN وفي هذه الحالة، يمكن للمنظمات اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنهاء الأنشطة المشتركة في إطار هذا الاتفاق بالشكل المناسب لكفالة مواصلة أداء الأمانة مهامها.
    Ses États membres sont des acteurs clefs sur la scène internationale et sont motivés par la volonté d'élargir la coopération en matière d'action politique et diplomatique concertée afin de mieux faire valoir leurs intérêts communs au sein de la communauté internationale. UN ودولها الأعضاء أطراف فاعلة أساسية في الحلبة الدولية وهي تسترشد بالرغبة في توسيع التعاون في مجال العمل السياسي والدبلوماسي المتضافر وذلك بغية التعبير بصورة أكبر عن مصالحها المشتركة في إطار المجتمع الدولي.
    À partir de 2008, tous les programmes de pays devraient faire l'objet de procédures de programmation communes dans le cadre de cycles harmonisés; il serait donc opportun que les conseils d'administration se prononcent sur les délais d'établissement et d'adoption des descriptifs de programme de pays et sur les modalités visant à simplifier encore les procédures. UN واعتبارا من عام 2008، يُتوقع من جميع البرامج القطرية أن تطبق إجراءات البرمجة المشتركة في إطار دورات منسقة؛ ولذا، فإن اتخاذ كل من المجالس قرارا بشأن توقيت وطبيعة مواصلة التبسيط في ما يتعلق بعملية إعداد وإقرار وثائق البرامج القطرية، سيكون موضع ترحيب كبير.
    Dispositions administratives/de secrétariat pour un éventuel instrument sur le mercure incorporé au système de services communs au titre des conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets. UN إدراج الترتيبات الإدارية/ترتيبات الأمانة بشأن صك الزئبق المحتمل في نظام الخدمات المشتركة في إطار اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات.
    b) Accroître l'efficacité et l'utilité des programmes conjoints avec le PNUD et des programmes conjoints au sein du système des Nations Unies; UN (ب) تحقيق كفاءة وفعالية أكبر للبرامج المشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرمجة المشتركة في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    Et cela d'autant plus que ce renforcement de troupes intervenait immédiatement après le retour d'Addis-Abeba à Asmara d'une délégation érythréenne conduite par le Ministre de la défense, qui était à Addis-Abeba précisément pour discuter des questions relatives à la frontière commune, dans le cadre d'une commission mixte que nous avions décidé d'établir. UN وحدث هذا، من باب أولى، ﻷن حشد القوات الذي أشرت إليه للتو جاء على الفور، بعد عودة وفد إريتري برئاسة وزير الدفاع من أديس أبابا الى أسمرة في أعقاب مناقشة مسائل متعلقة على وجه التحديد بحدودنا المشتركة في إطار اللجنة المشتركة التي اتفقنا في وقت سابق على إنشائها.
    Au Viet Nam, par exemple, l'équipe de pays des Nations Unies a déterminé les domaines se prêtant à l'élaboration de programmes conjoints dans le cadre du nouveau PNUAD, qui seraient axés sur le renforcement des capacités en vue de réaliser les objectifs du Millénaire, sur les mesures de lutte contre le VIH/sida au Viet Nam et sur les questions de migration. UN وفي فييت نام، على سبيل المثال، حدد فريق الأمم المتحدة القطري فرصا سانحة للبرامج المشتركة في إطار عمل الأمم المتحدة الجديد للمساعدة الإنمائية تركز على تعزيز القدرات لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛ وعلى الاستجابة الاستراتيجية للأمم المتحدة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في فييت نام، وعلى مسائل الهجرة.
    Plusieurs manifestations conjointes relevant de la campagne < < Rendre les villes résilientes > > et de la Campagne mondiale pour une urbanisation durable ont été organisées par le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et ONU-Habitat au cours de la période considérée, y compris lors de l'Exposition universelle de Shanghai de 2010. UN 56 - نظمت الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وموئل الأمم المتحدة العديد من الفعاليات المشتركة في إطار حملة جعل المدن قادرة على التكيف، والحملة الحضرية العالمية أثناء الفترة المشمولة في التقرير، بما في ذلك في معرض شنغهاي العالمي لعام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد