v) Nomination des membres du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière pour approbation par les Parties; | UN | ' 5` تعيين الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها لأغراض تأييدها من جانب الطرفين. |
Appui en faveur de l'établissement d'un quartier général du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière et renforcement de la Mission après son établissement initial | UN | دعم تنفيذ الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها وتعزيز القوة بعد إنشائها الأولي |
L'équipe de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu à Vahun a elle aussi été obligée de fermer sa base et de retourner à Monrovia. | UN | واضطر أيضا فريق اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار الى اغلاق قاعدته في فاهون والعودة الى منروفيا. |
D'après certaines informations, un troisième groupe armé, le " Mouvement de résistance Bong " , serait apparu dans le district de Bong, mais la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu n'a jusqu'à maintenant pas pu confirmer ces informations. | UN | كما ذكرت تقارير أخرى ظهور جماعة مسلحة ثالثة في مقاطعة بونغ وهي " حركة بونغ للمقاومة " ، بيد أن اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار )JCMC( لم تتمكن حتى اﻵن من تأكيد هذه التقارير. |
La Commission militaire mixte du cessez-le-feu et les commissions militaires mixtes de zone se sont réunies régulièrement dans les six secteurs. | UN | وعقدت اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار، واللجان العسكرية المشتركة في المنطقة في جميع القطاعات الستة اجتماعات منتظمة. |
La Commission militaire mixte du cessez-le-feu a soumis à l'appréciation de la Commission politique du cessez-le-feu un examen exhaustif des redéploiements. | UN | وقد سلمت اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار استعراضا شاملا لإعادة النشر إلى اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار للنظر فيه. |
Siège du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière | UN | مقر الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها |
Il a noté une diminution des hostilités et fait le point sur l'application du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière et la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | وأبلغ وكيل الأمين العام بانخفاض في العمليات العدائية وأحاط المجلس علما بما وصل إليه تنفيذُ الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها وإنشاء المنطقة الحدودية المنزوعة السلاح. |
Elle a par ailleurs mis en place une capacité opérationnelle initiale à l'appui du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud. | UN | وأنشأت أيضا قدرة تشغيلية أولية لدعم الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، بين السودان وجنوب السودان. |
Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière | UN | الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها |
Il a souligné que le Soudan du Sud avait cessé d'assurer le fonctionnement du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière dans l'attente de la détermination de la ligne médiane. | UN | وشدد على أن جنوب السودان علق عمليات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها إلى حين تعيين خط الوسط. |
20. Les équipes de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu ont continué d'organiser des patrouilles et de mener des enquêtes dans leurs zones de responsabilité. | UN | ٢٠ - وواصلت اﻷفرقة الفرعية المنبثقة عن اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار (JCMC) القيام بالدوريات والتحقيقــات الروتينية في المناطق المسؤولة عنها. |
Les inspections à la frontière sont effectuées par des équipes de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu à Danané et Loguato. Les négociations visant à obtenir que les secours soient acheminés par le train de Buchanan à Yekepta, ce qui permettrait d'accroître encore le volume de l'assistance parvenant au centre du pays, vont bon train. | UN | وتقوم أفرقة من اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار بإجراء عمليات التفتيش عند الحدود في بلدتي دناني ولوغواتفو وقد قطعت أشواط بعيدة في المفاوضات الرامية لتأمين استخدام القطار لنقل إمدادات اﻹغاثة من بوخانان الى ياكيبتا مما سيزيد من مضاعفة حجم المساعدة الى الجزء اﻷوسط من البلد. |
Il a fait part des réunions récentes du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité et du Comité mixte de contrôle d'Abyei, déplorant que, malgré l'accord conclu sur les aspects opérationnels de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée et sur le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière, il n'y avait guère de progrès à signaler. | UN | وأبلغ الأعضاء عن الاجتماعات الأخيرة للآلية السياسية والأمنية المشتركة ولجنة الرقابة المشتركة في أبيي، معربا عن استيائه من أنه رغم التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب التشغيلية للمنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح والآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، فإنه لم يحرز أي تقدم يذكر. |
Les deux parties se sont mises d'accord sur les mesures à prendre pour faire face à la situation, notamment la réalisation d'une enquête par la Commission militaire mixte du cessez-le-feu sur les incidents qui s'étaient produits et sur le déploiement de nouvelles unités mixtes intégrées à Abyei. | UN | واتفق الطرفان على الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع، بما فيها تحقيق تجريه اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار في مجريات الأحداث، إضافة إلى نشر وحدات متكاملة مشتركة جديدة في أبيي. |
J'engage par ailleurs les parties à faire en sorte que le rapport de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu sur Abyei soit établi dans les meilleurs délais, et à prendre des mesures contre les auteurs de violences et de pillages sur la base des éléments factuels figurant dans le rapport. | UN | وعلاوة على ذلك، فإني أحث كلا الطرفين على ضمان الإنجاز المبكر لتقرير اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار في آبيي واتخاذ الإجراءات ضد من تثبت مسؤوليتهم عن أعمال العنف والنهب وفقا للنتائج التي توصل إليها التقرير. |
19. Comme l'a indiqué la Commission militaire mixte du cessez-le-feu à sa 97e séance, tenue le 2 juin, le déploiement des unités mixtes intégrées se situe à 82,6 % des effectifs. | UN | 19 - حسبما أفادت اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار في اجتماعها 97 المعقود في 2 حزيران/يونيه، لا يزال نشر الوحدات المتكاملة المشتركة عند نسبة 82.6 في المائة. |
6. Les deux parties ont également signé le Protocole relatif à la Commission mixte chargée d'appliquer les dispositions de l'Accord (ibid). | UN | ٦ - ووقﱠع الطرفان أيضا بروتوكول اللجنة المشتركة لرصد تنفيذ الاتفاق )المرجع نفسه(. |
- Rapport du PNUD/FNUAP sur les outils communs de contrôle de l'avancement et d'évaluation des résultats des programmes de pays respectifs | UN | - تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان عن الأدوات المشتركة لرصد التقدم المحرز وتقييم نواتج ونتائج البرامج القطرية كل على حدة. |
Le 20 septembre, l'Ambassadeur du Soudan au Tchad a annoncé que les deux pays avaient décidé de faire passer de 3 000 à 4 000 le nombre des effectifs de la Force conjointe de surveillance des frontières. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر، أعلن السفير السوداني في تشاد أن البلدين قد اتفقا على زيادة قوام القوة المشتركة لرصد الحدود من 000 3 إلى 000 4 فرد. |
:: Création du Comité technique mixte chargé de la surveillance, du calcul et du partage des recettes pétrolières (février 2006) | UN | :: إنشاء اللجنة الفنية المشتركة لرصد عائدات النفط وحسابها وتقاسمها (شباط/فبراير 2006) |