Il est de l'intérêt commun des Etats que les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés, en ce qui concerne leur objet et leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Il est dans l'intérêt commun des Etats que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient aussi respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Il est de l'intérêt commun des États que les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés, en ce qui concerne leur objet et leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Le Groupe de Rio est disposé à négocier un consensus qui prenne en compte les intérêts communs des États Membres. | UN | ومجموعة ريو مستعدة للتفاوض بغرض الوصول إلى توافق للآراء قائم على المصالح المشتركة للدول الأعضاء. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont choisi de devenir parties soient également respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميـع الأطـراف أهداف وأغراض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Soulignant l'intérêt d'une coopération accrue entre les membres des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires au moyen de mécanismes tels que des réunions conjointes des États parties, des États signataires et des observateurs, | UN | وإذ تشدد على قيمة تعزيز التعاون بين الأطراف في معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والدول الموقعة عليها والدول المراقبة لها، |
Le Conseil agit selon la volonté commune des États Membres. | UN | إن المجلس يتصرف بموجب اﻹرادة المشتركة للدول اﻷعضاء. |
Il est dans l'intérêt commun des Etats que les traités soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Il est dans l'intérêt commun des Etats que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient aussi respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف أهداف وأغراض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Il est dans l'intérêt commun des Etats que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient aussi respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
L'intérêt commun des États suppose que les traités auxquels ils ont choisi d'être partie soient respectés, quant à leur objet et leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم كافة الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها. |
Il est de l'intérêt commun des États que les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Il est de l'intérêt commun des États que les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
L'Assemblée générale, forte de sa légitimité unique, demeure, en effet, le meilleur garant des intérêts communs des États Membres. | UN | والجمعية العامة لكونها فريدة شرعيتها، ما زالت خير ضامن للمصالح المشتركة للدول اﻷعضاء. |
Il espère travailler étroitement avec le Directeur général pour consolider les efforts communs des États membres. | UN | وقال إنه يتطلع إلى العمل معه بشكل وثيق من أجل مواصلة الجهود المشتركة للدول الأعضاء. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont librement choisi de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont librement choisi de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
À cet égard, je voudrais signaler que la lutte contre le trafic de stupéfiants grâce aux activités conjointes des États membres était l'un des premiers objectifs de l'Organisation du Traité de sécurité collective dès sa création. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال الأنشطة المشتركة للدول الأعضاء كانت مدرجة ضمن الأهداف الرئيسية لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي منذ اللحظة الأولى لقيامها. |
Soulignant également l'intérêt d'une coopération accrue entre les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires au moyen de mécanismes tels que des réunions conjointes des États parties, des États signataires et des observateurs, | UN | وإذ تشدد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها، |
La volonté commune des États de conférer à ces organes une telle compétence doit nécessairement apparaître dans le texte conventionnel. | UN | فمن الضروري أن يبيّن النص التعاهدي الإرادة المشتركة للدول في تخويل تلك الهيئات ذلك الاختصاص. |
C'est par les efforts combinés de tous les Etats Membres, grands et petits, que nous pourrons créer un environnement mondial qui soit juste et équitable et qui reflète les besoins et les intérêts légitimes de tous les peuples. | UN | وبفضل الجهود المشتركة للدول اﻷعضاء، الكبير منها والصغير، سنتمكن من تهيئة بيئة عالية عادلة ومنصفة تلبي احتياجات كل الشعوب ومصالحها المشروعة. |
Le Mexique rend hommage au personnel, aux soldats et aux volontaires des opérations de maintien de la paix, dont le sacrifice témoigne de la responsabilité partagée des États Membres s'agissant de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن المكسيك تؤبّن موظفي عمليات حفظ السلام وجنودها ومتطوعيها، الذين تؤكد تضحياتهم المسؤولية المشتركة للدول الأعضاء عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Et les mécanismes régionaux et interrégionaux pourraient renforcer les normes communes des États et des entreprises dans toutes les juridictions. | UN | كما قد تعزز الآليات الإقليمية أو الدولية المعايير المشتركة للدول والشركات عبر الولايات القضائية. |
b) Le temps de parole pour les déclarations communes de plusieurs États Membres ne dépasserait pas dix minutes; | UN | (ب) ألا تتجاوز المدة التي تستغرقها البيانات المشتركة للدول الأعضاء 10 دقائق؛ |
Ces discussions et consultations permettent de formuler avec plus de clarté les priorités communes des Etats Membres. | UN | فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا. |
Elle n'a pas cessé d'être renforcée depuis son entrée en vigueur grâce aux efforts conjoints des États parties. | UN | وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف. |
Il convient d'adopter une approche mesurée, multilatérale et impartiale du problème, en tenant compte des responsabilités communes et partagées des États. | UN | ولابد من إيجاد طريقة متوازنة ومتعددة الأطراف وليست انتقائية للمشكلة تركز على المسؤولية المشتركة للدول. |
Le partenariat dans les domaines politique et sécuritaire devrait être sous-tendu par une volonté politique réciproque des États riverains de faire face solidairement aux défis communs à travers le respect des principes consacrés par le droit international et, en particulier la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État, le non-recours à la force ou à la menace de la force et le respect de la souveraineté. | UN | 8 - وينبغي أن تقوم الشراكة السياسية والأمنية على الإرادة السياسية المشتركة للدول الواقعة على ساحلي البحر الأبيض المتوسط بالتصدي للتحديات المشتركة بروح من التضامن من خلال احترام المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، وبخاصة مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها واحترام السيادة. |
Nous espérons que, à l'avenir, le Comité, grâce aux efforts communs de ses États membres, continuera à résoudre les problèmes qu'il affronte et à faire de nouveaux progrès. | UN | ونأمل أن تواصل اللجنة في المستقبل، من خلال الجهود المشتركة للدول اﻷعضاء فيها، حل المشاكل التي تواجهها وإحراز قدر أكبر من التقدم. |