ويكيبيديا

    "المشتركة للسلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • communs de paix
        
    • communes de paix
        
    • partagées de paix
        
    Le Comité considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix et de coexistence entre les deux peuples. UN وترى اللجنة أن بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام والتعايش بين الشعبين هي أمور تكتسي أهمية خاصة.
    Il considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix entre les deux peuples. UN وترى اللجنة أن مما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين.
    Ce n'est que par des efforts continus des deux côtés que les objectifs communs de paix et de prospérité pourront être atteints et que pourront être jetées les bases de la réunification pacifique. UN فمواصلة ذلك الجهد المتبادل وهو السبيل الوحيد لبلوغ الأهداف المشتركة للسلام والازدهار ويمكن إرساء الأساس لإعادة التوحيد السلمي على النحو المناسب.
    Nous devons promouvoir le dialogue de manière active et prendre des mesures concrètes pour renforcer la compréhension mutuelle et la coopération entre les différentes civilisations, afin d'appliquer les valeurs communes de paix, de bienveillance et de tolérance dans les domaines de l'éducation, de la culture, des médias et de la religion ainsi que dans nos sociétés. UN ويجب علينا أن نعمل بفعالية لتشجيع الحوار وأن نتخذ خطوات ملموسة لتعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بين مختلف الحضارات لترجمة القيم المشتركة للسلام والتعاطف والتسامح من خلال ميادين التعليم والثقافة والإعلام والدين وفي مجتمعنا.
    Nous avons constaté que le dialogue entre religions est fondamental pour traduire les valeurs partagées de paix et de respect en une action pratique sur le terrain. UN ووجد أن الحوار بين الأديان ضروري في ترجمة القيم المشتركة للسلام والاحترام إلى إجراءات عملية على صعيد القواعد الشعبية.
    Il considère qu'il est particulièrement important de rapprocher les points de vues des sociétés civiles israélienne et palestinienne, d'établir entre les deux peuples des relations de confiance et de promouvoir des objectifs communs de paix. UN وترى اللجنة أن ما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين.
    Il considère qu'il est particulièrement important de rapprocher les points de vues des sociétés civiles israélienne et palestinienne, d'établir entre les deux peuples des relations de confiance et de promouvoir des objectifs communs de paix. UN وترى اللجنة أن مما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين.
    Le Comité considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix et de coexistence entre les deux peuples. UN وترى اللجنة أن بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام والتعايش بين الشعبين هي أمور تتسم بأهمية بالغة.
    Le Comité considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix et de coexistence entre les deux peuples. UN وترى اللجنة أن بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام والتعايش بين الشعبين هي أمور تتسم بأهمية بالغة.
    Pendant l'automne 1995, au moment de quitter le Siège de l'ONU à New York, les dirigeants de la communauté des États ont à nouveau réaffirmé la détermination de leurs gouvernements à s'employer à la réalisation de leurs idéaux communs de paix et de développement, de justice et d'égalité souveraine et de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris le droit au développement. UN وعندما غادر قادة دول العالم مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك في خريف عام ١٩٩٥، أكدوا مـــرة أخرى تصميم حكوماتهم على النضال من أجل تحقيق مُثلنا العليا المشتركة للسلام والتنمية والعدالة والمساواة في السيادة واحترام حقوق اﻹنسان وحرياتــــه اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    L'adoption de la Déclaration en 1948, après la tragique expérience des grandes guerres, était le reflet de la ferme volonté de la communauté mondiale de vivre dans le respect des idéaux communs de paix, d'harmonie, d'équité, de liberté et du droit à l'autodétermination. UN ويجسد اعتماد الإعلان في عام 1948، بعد انتهاء التجارب المأساوية للحربين العالميتين، رغبة قوية من المجتمع العالمي في العيش طبقا للمثل العليا المشتركة للسلام والوئام والمساواة والحرية والحق في تقرير المصير.
    Alors que la communauté internationale s'efforce de réaliser nos objectifs communs de paix durable, de progrès et de prospérité, je souhaite faire part de la ferme volonté des Philippines de travailler en étroite coopération avec le Président et nos partenaires pour traduire dans les faits notre vision commune de notre avenir et de celui des générations futures. UN ومجتمع الأمم إذ يمضي سعياً إلى تحقيق أهدافنا المشتركة للسلام الدائم والتقدم والازدهار، أود أن أعرب عن التزام الفلبين الراسخ بالعمل على نحو وثيق معه ومع شركائنا من أجل تحقيق رؤيتنا المشتركة لأنفسنا ولمن سيأتي بعدنا.
    De fait, c'est sa contribution à la construction d'un monde plus respectueux de la dignité humaine qui démontrera la capacité effective de l'ONU à remplir sa mission, qui a pour but d'aider la famille des nations à poursuivre des objectifs communs de paix, de sécurité et d'un développement intégral pour tous. UN ولا ريب أن مساهمة الأمم المتحدة في بناء عالم أكثر احتراما للكرامة الإنسانية سوف تثبت قدرتها على الاضطلاع بمهمتها على نحو فعال، وهي مساعدة الأسرة الدولية على تحقيق الأهداف المشتركة للسلام والأمن والتنمية التكاملية للجميع.
    En tant que l'un de ses principaux fondateurs, le Brésil réaffirme son engagement au service de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, reconnue par la communauté internationale comme un mécanisme précieux pour mener des efforts concertés en faveur de la réalisation des objectifs communs de paix et de développement durable dans la région. UN 12 - تؤكد البرازيل من جديد، بوصفها أحد أهم مؤسسي منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، التزامها بالمنطقة، التي حظيت باعتراف المجتمع الدولي، كآلية قيمة لتضافر الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف المشتركة للسلام والتنمية المستدامة في المنطقة.
    b) De décliner nos valeurs communes de paix, de solidarité et de tolérance dans des actions pratiques au sein de nos collectivités nationales et : UN (ب) أن نترجم القيم المشتركة للسلام والمودة والتسامح إلى إجراءات عملية داخل مجتمعاتنا من خلال ما يلي:
    Nous devons nous féliciter du fait que les valeurs partagées de paix, d'empathie et de tolérance aient été traduites en mesures concrètes par l'éducation, la culture, les médias, la religion et la société. UN وينبغي أن نشيد بالإجراءات العملية من قبيل تجسيد القيم المشتركة للسلام والتراحم والتسامح من خلال مجالات التربية والثقافة ووسائط الإعلام والدين والمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد