Pour ce faire, nous devons mettre en place le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ونحن إذ نقوم بذلك، ينبغي أن ننفذ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة. |
Le principe des responsabilités communes mais différenciées qui incombent aux pays développés et en développement devrait tout particulièrement servir de point de départ aux négociations. | UN | وينبغي أن يكون مفهوم المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية هو القاعدة التي تقوم عليها المفاوضات. |
Elle appuie l'application des principes d'un traitement spécial et préférentiel en faveur des pays en développement et de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة. |
Il est donc clair qu'il faut mener un effort collectif basé sur le critère des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ومن الواضح أن ذلك يتطلب بذل جهود جماعية تقوم على أساس معيار المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة. |
Le Fonds vert tient pleinement compte du principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | والصندوق الأخضر يتماشى تماما مع مبدأ المسؤولية المشتركة ولكنها متباينة. |
Bien que les États soient en charge de leur propre développement, le principe de responsabilités communes mais néanmoins différenciées doit s'appliquer aux changements climatiques. | UN | وعلى الرغم من أن الدول مسؤولية عن تنميتها، يجب أن يُطبق على تغير المناخ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة. |
Le développement durable ne peut se faire que sur la base d'un partenariat authentique et du principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | فلا يمكن الأخذ بأسباب التنمية المستدامة إلا بالاستناد إلى شراكة حقيقية وإلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها مسؤوليات متفاوتة. |
Ces aspects comprennent, entre autres, la définition de ce qui constitue un PRG élevé et un faible PRG et les questions d'équité, au regard notamment du principe de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives. | UN | وتشمل هذه المسائل بصورة غير حصرية تعريف القدرة العالية والقدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي والإنصاف والمسائل الأخرى، بما في ذلك المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة وقدرات كل طرف. |
L'Inde préconisera l'élaboration d'un document final ambitieux, complet et équitable à l'issue des négociations sur le changement climatique, un document fondé sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وستسعى الهند لتحقيق نتائج طموحة وشاملة ومنصفة في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، نتائج تقوم على أساس مبادئ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة وقدرات كل الجهات الشريكة. |
Cependant, l'Inde met en garde contre les propositions consignées dans le rapport du Secrétaire général qui reviendraient à atténuer le portée du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | غير أن الهند تحذِّر من المقترحات التي ترد في تقرير الأمين العام والتي تقلّل من أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها مختلفة. |
Les MAAN, qui peuvent inclure des projets et des programmes, sont arrêtées dans le cadre d'un processus impulsé par les pays, conformément aux principes des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وينبغي أن توضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، التي قد تشمل مشاريع وبرامج، عن طريق عملية ناشئة قطرياً ووفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة ولقدرات كل بلد. |
Pour réagir aux changements climatiques, il est nécessaire de respecter le principe des responsabilités communes mais différenciées, tel qu'établi par la Convention-cadre. | UN | وفي التصدي لتغير المناخ، من الضروري التمسك بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكنها متفاوتة، على النحو الذي حددته الاتفاقية الإطارية. |
3. Le développement durable pourrait être réalisé grâce à la formation d'une alliance en faveur du développement durable, respectueuse du principe des responsabilités communes mais différenciées incombant aux pays. | UN | " 3 - يمكن تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تحالف للتنمية المستدامة بالنظر إلى المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة للدول. |
En outre, l'Indonésie appuie pleinement la mise en œuvre des accords sur les changements climatiques de la planète, sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | علاوة على ذلك، تؤيد إندونيسيا بشكل كامل تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتغيير المناخ العالمي، استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة. |
43. Plusieurs délégations ont estimé que la Commission devrait encourager la poursuite des travaux relatifs à l'impact des principes environnementaux sur le commerce et à la mise en application du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | 43 - ورأت عدة وفود أنه ينبغي للجنة أن تشجع على مواصلة العمل المتعلق بالآثار التجارية للمبادئ البيئية والعمل المتعلق بتطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة. |
Nombre d'intervenants ont souligné que la Convention prévoyait déjà un partage équitable des charges en posant notamment le principe de responsabilités communes mais différenciées et par les dispositions des paragraphes 8, 9 et 10 de l'article 4. | UN | وأشار كثير من المتحدثين الى أن الاتفاقية تنص بالفعل على تقاسم عادل لﻷعباء، بما في ذلك مثلاً مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة، وأحكام المواد ٤-٨ و٤-٩ و٤-٠١. |
L'Inde est profondément inquiète de voir que, cinq ans après Rio, des efforts sont faits pour saper le cadre de partenariat établi à Rio, notamment le principe de responsabilités communes mais différenciées, et pour imposer des obligations et des responsabilités égales à des acteurs inégaux. | UN | ومما يسبب قلقا بالغا للهند أنه، بعد خمس سنوات من ريو، ثمة محاولة ملحوظة لتقويض إطار الشراكة الذي بني في ريو، لا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها مسؤوليات متباينة، بما يبذل من جهود لفرض التزامات ومسؤوليات متساوية على أطراف غير متساوين. |
Le régime international en la matière doit évoluer de manière constante, en fonction des progrès de la science et du processus de développement socioéconomique, sur la base des responsabilités communes mais différenciées. | UN | إن النظام الدولي بهذا الشأن ينبغي أن يتطور بشكل مستمر تجاوبا مع التطورات التكنولوجية والاجتماعية - الاقتصادية وعلى أساس المسؤولية المشتركة ولكنها متباينة. |
24. [Les pays en développement parties peuvent renforcer leurs mesures d'atténuation en adoptant des MAAN compatibles avec les principes des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | 24- [يجوز للبلدان النامية الأطراف أن تعزز إجراءات التخفيف الخاصة بها عن طريق إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة ولقدرات كل بلد. |
Ces mesures devraient être impulsées par les pays, être prises à titre volontaire dans le cadre d'un développement durable, compte tenu des besoins prioritaires de développement durable et d'éradication de la pauvreté, et être arrêtées et mises au point au niveau national, conformément aux principes des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وينبغي أن تنشأ هذه الإجراءات قطرياً وأن تتخذ على أساس طوعي في سياق التنمية المستدامة، بما يتوافق مع الاحتياجات ذات الأولوية للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وأن تكون قد تقررت ووُضعت على الصعيد الوطني وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة ولقدرات كل بلد. |