ويكيبيديا

    "المشتركون في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les participants au
        
    • les participants à
        
    • les participants aux
        
    • participant à
        
    • participent à
        
    • les participants ont
        
    • concourant au
        
    • participants feront
        
    • ils ont
        
    • abonnés à
        
    • participe à
        
    • des participants à
        
    • ont participé à
        
    les participants au mouvement de désobéissance civile ont subi des peines encore plus sévères. UN وقد تعرّض المشتركون في حركة العصيان المدني لعقوبات أقسى من ذلك.
    les participants au séminaire soulignent l'importance à cet égard des aspects ci-après : UN وعلى ضوء هذه الأهداف، يرى المشتركون في الحلقة الدراسية أنه من المهم:
    les participants au séminaire recenseront un certain nombre de projets visant à atteindre ces objectifs. UN ومن المقرر أن يعمل المشتركون في الحلقة على تحديد عدد من المشاريع الرامية إلى بلوغ هذه اﻷهداف.
    Ces suggestions pourront être ultérieurement développées par les participants à la conférence d'examen qui se tiendra en 2004. UN ويمكن أن يقوم المشتركون في مؤتمر الاستعراض الذي يُعقد في عام 2004 بمواصلة تحسين تلك المقترحات.
    les participants à la réunion ont exprimé leur profonde préoccupation devant l'aggravation dangereuse de la situation. UN وأعرب المشتركون في الاجتماع عن قلقهم الشديد لتعقد الحالة بصورة خطيرة.
    Les modalités seront déterminées par les participants aux tables rondes. UN ويحدد المشتركون في الموائد المستديرة طرائق عملها.
    les participants au débat ont rendu hommage à Mwalimu Julius Nyerere et ont souligné l'importance de la poursuite du processus d'Arusha. UN وأشاد المشتركون في المناقشة بذكرى المعلم الراحل يوليوس نيريري، وأكدوا على أهمية مواصلة عملية أروشا.
    les participants au débat se sont félicités de constater que le Conseil était décidé à examiner la question de la prévention. UN ورحب المشتركون في هذه المناقشة بعزم مجلس الأمن على تناول مسألة منع الصراعات.
    les participants au débat ont rendu hommage à Mwalimu Julius Nyerere et ont souligné l'importance de la poursuite du processus d'Arusha. UN وأشاد المشتركون في المناقشة بذكرى الراحل المعلم يوليوس نيريري، وأكدوا على أهمية مواصلة عملية أروشا،.
    les participants au séminaire ont fait état de la variété et de la complexité des situations où se trouvaient les minorités qui, à travers le monde, devaient faire face à la discrimination et à la marginalisation. UN تكلم المشتركون في الحلقة عن حالات مختلفة ومعقدة في جميع أنحاء العالم تتعرض فيها الأقليات للتمييز والتهميش.
    les participants au séminaire ont adopté des recommandations visant à renforcer le rôle joué par diverses entités dans la protection des droits des communautés et des groupes minoritaires marginalisés. UN واعتمد المشتركون في الحلقة توصيات تهدف إلى تعزيز دور الكيانات المختلفة في حماية حقوق جماعات ومجموعات الأقليات المهمشة.
    les participants au Projet de Princeton ont examiné plusieurs questions complexes concernant la compétence universelle. UN وناقش المشتركون في مشروع برينستون عدة مسائل حدية صعبة تتعلق بالولاية القضائية العالمية.
    les participants à la Conférence ont également souligné la nécessité de mettre en place des réformes économiques qui fassent une place aux avantages sociaux à accorder aux groupes les plus défavorisés. UN وأكد المشتركون في المؤتمر أيضا على ضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية تشمل توفير استحقاقات اجتماعية ﻷكثر الفئات حرمانا.
    les participants à la réunion ont proposé un plan d'action pour la conduite des enquêtes et assuré le Bureau du Procureur général de la Lettonie de leur soutien à cette fin. UN واقترح المشتركون في الاجتماع وضع خطة عمل لسير التحقيقات وأعربوا عن تأييدهم لمكتب المدعي العام في لاتفيا لهذا الغرض.
    les participants à l'Atelier ont souligné l'intérêt que pourrait présenter une convention internationale contre la corruption. UN 9 - وشدد المشتركون في حلقة العمل على مدى الأهمية الكبيرة لصوغ اتفاقية دولية لمكافحة الفساد.
    Aujourd'hui, j'aimerais indiquer les priorités de la Russie pour ce qui est des travaux de la Conférence du désarmement, pour faire en sorte que les participants à la Conférence en aient une meilleure compréhension. UN أود أن أوضح في هذه الجلسة أولويات روسيا فيما يتعلق بأعمال مؤتمر نزع السلاح كي يحسن المشتركون في المؤتمر فهمها.
    Le premier est un rapport sur l'état de l'environnement marin, qui a été cité à plusieurs reprises par les participants à la réunion. UN الأول تقرير عن حالة البيئة البحرية وكثيرا ما استشهد به المشتركون في الاجتماع.
    les participants aux consultations régionales se sont penchés sur un certain nombre de questions lors de l'examen du Programme. UN وقد بحث المشتركون في المشاورات الاقليمية عددا من القضايا عند نظرهم في برنامج المساعدة التقنية.
    Les femmes étaient plus susceptibles d'enseigner et les étudiants participant à des activités artistiques étaient le plus souvent des femmes. UN وكان من الأرجح أن يكون الطلبة المشتركون في أنشطة الفنون من النساء.
    Il importe donc que les fonctionnaires qui participent à la planification, à l’exécution, au suivi et à l’évaluation des programmes apprennent à assimiler, dans leur travail de tous les jours, les notions et instruments de budgétisation axée sur les résultats. UN ولذلك من المهم أن يتعلم الموظفون المشتركون في تخطيط البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها إدراج مبادئ وأدوات الميزنة على أساس النتائج في عملهم.
    Dans leurs conclusions, les participants ont souligné l'importance du déminage pour le succès de tout programme de rapatriement et de réhabilitation. UN وقد أكد المشتركون في استنتاجاتهم على أهمية إزالة اﻷلغام من أجل النجاح في جميع برامج اﻹعادة الى الوطن وإعادة التأهيل.
    B. Personnes concourant au programme nucléaire UN الأشخاص المشتركون في الأنشطة النووية أو أنشطة القذائف التسيارية
    Les participants feront des déclarations liminaires. Un échange de questions et de réponses suivra. UN وسيعقــب الملاحظــات الاستهلاليــة التي سيقدمها المشتركون في المناقشة جلسة من اﻷسئلة واﻷجوبة.
    ils ont donc indiqué qu'il importait de trouver des techniques permettant d'accroître la résistance des systèmes financiers aux fluctuations du cycle financier. UN وبالتالي، أبرز المشتركون في المناقشة الحاجة إلى إيجاد تقنيات تمويل يمكن أن تجعل الأنظمة المالية أكثر تكيفا مع تقلبات الدورة المالية.
    abonnés à des lignes téléphoniques et à des téléphones portables UN المشتركون في الخطوط الهاتفية والهواتف الخلوية
    L’internaute qui envoie un message électronique ne peut donc savoir si celui qui va le lire est un adulte ou un mineur, pas plus qu’il ne peut être sûr, quand il participe à un forum de discussion, que tous ses interlocuteurs sont des adultes. UN لذلك، ما من سبيل ليعرف المرسل ما إذا كان متلقي البريد الالكتروني كهلا أو قاصرا. وبالمثل، لا يستطيع المشتركون في مناقشات حلقات الحديث في حد ذاتهم التأكد من أن جميع القراء راشدون.
    Liste des participants à la treizième réunion des présidents UN المشتركون في الاجتماع الرابع عشر لرؤساء الهيئات
    ont participé à la deuxième réunion des représentants d'organisations internationales et multinationales ainsi que les représentants d'un petit nombre de pays. UN ٧٩٩١. وضم المشتركون في الاجتماع الثاني ممثلون للمنظمات الدولية والمتعددة الجنسيات وممثلون لعدد محدود من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد