ويكيبيديا

    "المشترك بين الثقافات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interculturelle
        
    • interculturel
        
    • interculturelles
        
    • interculturels
        
    • multiculturel
        
    • intraculturel
        
    Il s'agit notamment de considérations relatives à l'éducation interculturelle et multiculturelle, ainsi qu'aux droits linguistiques. UN وتتعلق هذه المسائل بجملة أمور، منها التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد الثقافات، والحقوق اللغوية.
    Des cours spécialement destinés aux femmes sont dispensés par l'Association pour l'éducation interculturelle (ViB). UN وتقدم رابطة التعليم المشترك بين الثقافات دورات خاصة للمرأة.
    Il a, en particulier, appelé l'attention sur le rôle de l'éducation dans la préservation de la culture des minorités et les types d'éducation interculturelle qui pouvaient être identifiés. UN وأشار بوجه خاص إلى دور التعليم في حفظ ثقافات الأقليات وإلى نماذج التعليم المشترك بين الثقافات التي يمكن تحديدها.
    Travail à poursuivre et négociation des critères d'accréditation de l'enseignement supérieur interculturel UN مواصلة العمل على وضع معايير لاعتماد التعليم العالي المشترك بين الثقافات والتفاوض بشأنها
    Pour renforcer l'enseignement interculturel bilingue, la première chose à faire est de former les enseignants appelés à le pratiquer. UN ولتعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة، يجب في المقام الأول تدريب المدرسين الذين سيمارسون هذا التعليم.
    L'orateur a évoqué la nécessité de réviser les manuels scolaires afin d'en éliminer le contenu discriminatoire et proposé de généraliser l'enseignement bilingue et interculturel dans les pays où vivent des peuples autochtones. UN وأكد على الحاجة الى تنقيح الكتب المدرسية لالغاء أي مضمون تمييزي، واقترح أن يُنشر على نطاق واسع نظام التعليم بلغتين والتعليم المشترك بين الثقافات في البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية.
    Ce programme a rencontré un franc succès et il sert de projet-pilote à la prochaine phase de programmes éducatifs orientés vers l'approche interculturelle. UN وكان هذا البرنامج ناجحا جداً ويستخدم كنموذج للمرحلة القادمة من البرنامج التثقيفي ذي النهج المشترك بين الثقافات.
    53. Le manque de matériel didactique adapté à l'éducation interculturelle et les méthodes pédagogiques appliquées constituent un autre obstacle. UN 53- ويمثل نقص معدات التعليم الملائمة للتعليم المشترك بين الثقافات والمناهج التربوية التي يجري تطبيقها، عقبة أخرى.
    Une révision du programme scolaire était actuellement entreprise en vue d'inclure des éléments de l'éducation interculturelle. UN وتجري حالياً مراجعة لمناهج الدراسة بقصد تضمينها المكونات اﻷساسية للتعليم المشترك بين الثقافات.
    Éducation bilingue et interculturelle UN التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات
    Approche interculturelle de la santé en matière de sexualité et de procréation: accès et qualité UN النهج المشترك بين الثقافات إزاء الصحة الجنسية والإنجابية: إمكانية الوصول والجودة
    Ajoutant qu'il valait mieux prévenir que guérir, il a souligné l'importance de l'éducation multiculturelle et interculturelle. UN وأشار إلى أن الوقاية خير من العلاج وأكد على أهمية التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات.
    Les garçons, les filles et les adolescents autochtones sont les groupes cibles de certaines des politiques d'orientation de la Stratégie de coopération espagnole, comme l'éducation interculturelle bilingue et l'équité dans l'enseignement. UN وعلاوة على ذلك، فإن أطفال الشعوب الأصلية وشبابها هم السكان الذين وضعت لفائدتهم بعض خطوط استراتيجية التعاون مع الشعوب الأصلية، من قبيل: التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة والمساواة في التعليم.
    Les autochtones ont le droit de se servir de leur nom dans les registres de l'état civil et de bénéficier d'une éducation interculturelle. UN وتملك الشعوب الأصلية الحق في استخدام أسمائها الأصلية في السجل المدني وفي الحصول على التعليم المشترك بين الثقافات.
    Enseignement interculturel bilingue UN التعليم المشترك بين الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة
    Ces médiateurs ont joué un rôle important en encourageant les familles à participer à la dynamique scolaire et en favorisant le dialogue interculturel. UN وقام هؤلاء الوسطاء بدور هام في زيادة مشاركة الأسرة في فعاليات المدرسة وفي الحوار المشترك بين الثقافات.
    Depuis 1994, le programme d'enseignement interculturel bilingue forme des instituteurs et des institutrices indigènes pour qu'ils enseignent à leurs peuples respectifs dans l'une quelconque des 10 langues qui coexistent en Équateur. UN ومنذ عام 1994، وبرنامج التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات يدرب المعلمين من جماعات السكان الأصليين على مزاولة العمل وسط جماعاتهم بأي من اللغات العشر الموجودة في وئام بإكوادور.
    Le dialogue interculturel serait grandement amélioré si un plus grand nombre de personnes apprenaient une langue autre que leur langue maternelle. UN ويمكن تعزيز الحوار المشترك بين الثقافات إذا ما تمكن عدد أكبر من الناس من تعلم لغات أخرى غير لغاتهم.
    Bon nombre d'activités et de projets avaient été entrepris pour renforcer l'enseignement bilingue interculturel dans la plupart des langues parlées dans le pays. UN وتنفذ أنشطة ومشاريع كثيرة من أجل تعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والمزدوج اللغة بمعظم اللغات المستخدمة في البلد.
    Ces médiateurs jouent un rôle important en encourageant les familles à participer à la dynamique scolaire et en favorisant le dialogue interculturel. UN ويؤدي هؤلاء الوسطاء دوراً هاماً في الحوار المشترك بين الثقافات وفي زيادة مشاركة الأسرة في ديناميات المدرسة.
    La fédération a pour buts et objectifs de faciliter le travail des organisations membres dans la promotion de la participation permanente des individus à des expériences d'apprentissage interculturelles, qui encouragent le développement de la compréhension et du respect pour les gens à travers le monde. UN تتمثل أهداف الاتحاد ومقاصده في تيسير عمل المنظمات الأعضاء في الترويج للمشاركة الأفراد طوال الحياة في تجارب التعلم المشترك بين الثقافات والذي يشجع تنمية فهم الناس في مختلف أنحاء العالم واحترامهم.
    L'AFS est un mouvement qui favorise les relations interpersonnelles dont le principal objectif est de renforcer les échanges éducatifs interculturels, auxquels participent chaque année 10 000 personnes, et qui s'appuie sur un réseau de plus de 100 000 volontaires dans le monde entier. UN والمؤسسة هي حركة من الناس وإلى الناس تعكف في اﻷساس على التبادل التعليمي المشترك بين الثقافات الذي يشمل ٠٠٠ ١٠ مشارك سنويا وشبكة تضم أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ متطوع منتشرين في جميع أنحاء العالم.
    En outre, il n'était pas dispensé d'enseignement interculturel et multiculturel. UN وأضاف أن ثمة قصورا في التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد