ويكيبيديا

    "المشترك لجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commune de tous les
        
    • commun pour toutes
        
    • commun de toutes les
        
    • commune pour tous
        
    • commun de tous les
        
    • conjoint de tous les
        
    • commun pour tous
        
    Deuxièmement, des critères devraient être déterminés pour la réalisation de la stabilité du monde par la sécurité commune de tous les Etats. UN ثانيا: تحديد معايير مناسبة لتحقيق الاستقرار العالمي من خلال اﻷمن المشترك لجميع الدول.
    L'engagement a été pris de rédiger l'histoire commune de tous les Burundais. UN وإن التزاماً قد عُقِدَ لكتابة التاريخ المشترك لجميع البورونديين.
    Un pays ne peut jouir d’une sécurité véritable que si cette sécurité repose sur la sécurité commune de tous les autres pays. UN ولا يمكن لبلد ما أن يتمتع باﻷمن الحقيقي إلا إذا كان بناؤه قائما على أساس اﻷمن المشترك لجميع البلدان اﻷخرى.
    Rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale (décision 1979/1 du Conseil), et notamment le rapport du Secrétaire général sur une question relative à la coopération interrégionale présentant un intérêt commun pour toutes les régions (résolution 1982/50 et décision 1982/174 du Conseil) UN تقرير اﻷمين العام عن التعاون الاقليمي )مقرر المجلس ١٩٧٩/١(، الذي يتضمن تقرير اﻷمين العام عن موضوع متعلق بالتعاون الاقاليمي محل الاهتمام المشترك لجميع اﻷقاليم )قرار المجلس ١٩٨٢/٥٠ ومقرر المجلس ١٩٨٢/١٧٤(
    C'était depuis quelque temps l'objectif commun de toutes les délégations à la Conférence. UN وما فتئ هذا الهدف، منذ فترة من الزمن، هو الهدف المشترك لجميع الوفود في هذا المؤتمر.
    Premièrement, il faut s'efforcer de promouvoir la sécurité commune pour tous les pays afin d'éliminer tout ce qui motive l'acquisition d'armes de destruction massive. UN أولا، ينبغي لنا ان نكافح من اجل النهوض بالأمن المشترك لجميع البلدان بقصد إزالة الدافع إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    La réforme du Conseil de sécurité est l'objectif commun de tous les Membres de l'ONU. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن هو الهدف المشترك لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    La Cour aura l'usage conjoint de tous les autres locaux du Palais nécessaires à son travail, suivant des accords à intervenir dans chaque cas avec la Fondation. UN وللمحكمة الحق في الاستخدام المشترك لجميع أماكن القصر الأخرى الضرورية لعملها، وفقا للاتفاقات التي تعقد مع المؤسسة في كل حالة على حدة.
    Cette stratégie s’appuie sur les dispositions du Programme pour l’habitat et d’Action 21, en mettant l’accent sur les questions d’intérêt commun pour tous les pays de la région de la CEE. UN وتستند هذه الاستراتيجية إلى أحكام جدول أعمال الموئل وجدول أعمال القرن ٢١، مع التركيز بصفة خاصة على المسائل ذات الاهتمام المشترك لجميع البلدان في منطقة اللجنة.
    Tout en recherchant sa propre sécurité, un pays doit se demander si les mesures qu'il prend contribuent à augmenter la sécurité commune de tous les pays. UN ولا بد للبلد وهو يلتمس أمنه الخاص أن ينظر فيما إذا كانت التدابير التي يتخذها تساعد على زيــادة الأمــن المشترك لجميع البلــدان.
    La paix dans le monde et le progrès de l'humanité doivent reposer sur une coopération internationale plus étroite et sur la prospérité commune de tous les pays. UN أما توثيق التعاون الدولي والرخاء المشترك لجميع البلدان فهما أساس السلام العالمي والتقدم البشري.
    Réunion commune de tous les membres des organes conventionnels UN الاجتماع المشترك لجميع أعضاء الهيئات التعاهدية
    Premièrement, elle devrait se consacrer à la préservation de la stabilité stratégique et à la réalisation de la sécurité commune de tous les États, afin d'éliminer la cause principale du danger qui pèse sur la paix et la stabilité. UN أولاً، يجب أن تكرس الجهود للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي وتحقيق الأمن المشترك لجميع الدول، بغية إزالة الأسباب الجذرية للخطر الذي يهدد السلم والاستقرار.
    S'agissant de la criminalité et des questions pénales, je me félicite de l'échange d'informations entre les deux parties, qui contribue sensiblement à améliorer concrètement la sécurité commune de tous les Chypriotes. UN وفيما يتعلق بالجريمة والمسائل الجنائية، أرحب بتبادل المعلومات بين الجانبين بوصفه إسهاما كبيرا صوب إحراز نتائج ملموسة فيما يتعلق بالأمن المشترك لجميع القبارصة.
    Il y a sept ans, à la troisième session extraordinaire consacrée au désarmement, en juin 1988, il a été noté que le désarmement n'est pas la responsabilité exclusive de quelques puissants pays, mais l'entreprise commune de tous les Etats. UN ومنذ سبع سنوات، وفي الدورة الاستثنائية الثالثة لنزع السلاح، المعقودة في حزيران/يونيه ٨٨٩١، ورد أن نزع السلاح ليس مسؤولية حفنة من البلدان القوية على سبيل الحصر، بل هو المسعى المشترك لجميع الدول.
    Nous espérons que le souhait du Secrétaire général va devenir l'approche commune de tous les États Membres, à savoir que le développement devrait être une priorité touchant à tous les domaines de l'activité de l'ONU et occuper une place exceptionnelle dans tous ses efforts. UN ونأمل أن تصبح رغبة اﻷمين العام هي المفهوم المشترك لجميع الدول اﻷعضاء، أي أن التنمية ينبغي أن تكون لها، عند اﻷمم المتحــدة، أولويــة عَبْـر جميــع القطاعات، وأن تحتل التنميـة حقا مركزا هاما في جميـع ما تقوم به اﻷمم المتحدة.
    Rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale (décision 1979/1 du Conseil), et notamment le rapport du Secrétaire général sur une question relative à la coopération interrégionale présentant un intérêt commun pour toutes les régions (résolution 1982/50 et décision 1982/174 du Conseil) UN تقرير اﻷمين العام عن التعاون الاقليمي )مقرر المجلس ١٩٧٩/١(، الذي يتضمن تقرير اﻷمين العام عن موضوع متعلق بالتعاون الاقاليمي يكون محل الاهتمام المشترك لجميع اﻷقاليم )قرار المجلس ١٩٨٢/٥٠ ومقرر المجلس ١٩٨٢/١٧٤(
    Rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale (décision 1979/1 du Conseil), et notamment le rapport du Secrétaire général sur une question relative à la coopération interrégionale présentant un intérêt commun pour toutes les régions (résolution 1982/50 et décision 1982/174 du Conseil) UN تقرير اﻷمين العام عن التعاون الاقليمي )مقرر المجلس ١٩٧٩/١(، الذي يتضمن تقرير اﻷمين العام عن موضوع متعلق بالتعاون الاقاليمي محل الاهتمام المشترك لجميع اﻷقاليم )قرار المجلس ١٩٨٢/٥٠ ومقرر المجلس ١٩٨٢/١٧٤(
    C'était depuis quelque temps l'objectif commun de toutes les délégations à la Conférence. UN وما فتئ هذا الهدف، منذ فترة من الزمن، هو الهدف المشترك لجميع الوفود في هذا المؤتمر.
    Tel est depuis quelque temps l'objectif commun de toutes les délégations ici présentes. UN وقد كان ذلك لبعض الوقت الهدف المشترك لجميع وفود هذا المؤتمر.
    Nous considérons en tout premier lieu que l'objectif essentiel de tout nouveau cadre stratégique mondial devrait être d'assurer la sécurité commune pour tous les pays. UN ونحن نعتقد، أولا وقبل كل شيء، أن الهدف الأسمى لأي إطار استراتيجي عالمي جديد يجب أن يكون تحقيق الأمن المشترك لجميع البلدان.
    De toute évidence, les États Membres des Nations Unies ont pris ces dispositions en croyant que les membres du Conseil de sécurité, en particulier les membres permanents, agiraient au nom de l'humanité et pour le bien commun de tous les États Membres. UN ومن الواضح أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فعلت ذلك بناء على تفاهم مؤداه أن أعضاء مجلس اﻷمن، وبخاصة اﻷعضاء الدائمين، سيعملون بالنيابة عن الجنس البشري ومن أجل الصالح المشترك لجميع الدول اﻷعضاء.
    La Cour aura l'usage conjoint de tous les autres locaux du Palais nécessaires à son travail, suivant des accords à intervenir dans chaque cas d'espèce avec la Fondation. UN " وللمحكمة الحق في الاستخدام المشترك لجميع مباني القصر اﻷخرى الضرورية لعملها، وفقا للاتفاقات التي تعقد مع المؤسسة في كل حالة على حدة.
    b) Le deuxième volet consacré aux droits de l'homme constitue le tronc commun pour tous les niveaux. UN (ب) يشكل الباب الثاني المخصص لحقوق الإنسان الجذع المشترك لجميع المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد