Ce problème humanitaire dramatique exige une solidarité et une action commune de toute la communauté internationale. | UN | وتقتضي هذه المشكلة اﻹنسانية الهائلة التضامن والعمل المشترك من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Nous espérons vivement qu'ils pourront apporter une contribution importante à notre recherche commune de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | ويحدونا اﻷمل الوطيد في أنهم سيسهمون إسهاما ملموسا في سعينا المشترك من أجل السلم واﻷمن العالميين. |
À cet égard, nous rappelons l'intervention conjointe du Brésil et de 97 autres pays au sujet de l'assistance technique et du renforcement des capacités. | UN | ونود أن نذكّر، في هذا الصدد، بالبيان المشترك من البرازيل و 97 بلدا آخر بشأن موضوع المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Je me félicite des efforts de la Commission politique du cessez-le-feu et du Conseil commun de défense pour traiter ces questions. | UN | وإنني أرحب بما تبذله اللجنة السياسية المشتركة لوقف إطلاق النار ومجلس الدفاع المشترك من جهود لمعالجة المسائل المعلقة. |
Après vérification conjointe de ces allégations, l'Indonésie a accepté de détruire la partie des travaux de génie située à Mota'ain. | UN | وفي أعقاب التحقق المشترك من هذه التقارير، وافق الجانب الإندونيسي على هدم الجزء الواقع في موتاإين من الأشغال الهندسية. |
Rapport d'activité conjoint des Directeurs exécutifs du Programme des Nations Unies pour les établissements humains et du Programme des Nations Unies pour l'environnement | UN | التقرير المرحلي المشترك من المديرين التنفيذيين لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Au cours des années qui ont suivi, elle est devenue une source d'inspiration constante et un guide pour une action commune en vue de supprimer le fléau de l'apartheid. | UN | وفي السنوات اللاحقة أصبح مصدر إلهام مستمرا ومرشدا لعملنا المشترك من أجل إزالة ويلة الفصل العنصري. |
Nous espérons que cette détermination commune nous permettra de trouver une solution à long terme au problème des déchets nucléaires, car le moment est venu de le résoudre. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يمكننا هذا الحزم المشترك من إيجاد حل طويل اﻷجل لمشكلة النفايات النووية التي حان وقت حلها بالفعل. |
Plate-forme d'action africaine : position commune africaine pour la promotion de la femme | UN | منهاج العمل الأفريقي: الموقف الأفريقي المشترك من أجل النهوض بالمرأة |
Certains éléments de cette activité sont présentés dans la partie conjointe du budget sous S3. | UN | وتوجد أجزاء من هذا النشاط في الجزء المشترك من الميزانية، تحت النشاط (ت 3). |
Programme à l'intention des Parties qui souhaitent examiner leur liste de produits chimiques : aucune dépense n'est prévue ici étant donné que cette activité est présentée dans la partie conjointe du budget sous S3. | UN | برنامج للأطراف الراغبة في استعراض جداول المواد الكيميائية الخاصة بها: لا ينطوي هذا البرنامج على أي تكاليف نظراً لأن هذا النشاط موجود ضمن الجزء المشترك من الميزانية، تحت النشاط (ت 3). |
Certains éléments de cette activité sont présentés dans la partie conjointe du budget sous S14 et S15. | UN | وتقدم أجزاء من هذا النشاط في الجزء المشترك من الميزانية، تحت الأنشطة (ت 14) و(ت 15). |
Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui du financement commun de l'évaluation conjointe de la gouvernance au Rwanda | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم التمويل المشترك من أجل إجراء تقييم مشترك للحكم في رواندا |
Le Gouvernement brésilien a participé à un atelier d'orientation pour le bilan commun de pays qui avait pour but de déterminer les domaines de développement potentiels. | UN | وشاركت حكومة البرازيل في حلقة عمل توجيهية للتقييم القطري المشترك من أجل تحديد مجالات التنمية المحتملة. |
Le Bureau conjoint des conseillers s'est activement attaché à renforcer en la matière les capacités des fonctionnaires nationaux, des organisations régionales et sous-régionales, de la société civile et du personnel des Nations Unies. | UN | 69 - وقد عجل المكتب المشترك من وتيرة أنشطته في مجال بناء قدرات المسؤولين الحكوميين، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمجتمع المدني، وموظفي الأمم المتحدة. |
Son programme de formation à la maternité sans risques constituera l'une des principales sources d'information du Comité directeur du Programme conjoint de renforcement des capacités nationales de réduction de la mortalité et des incapacités maternelles. | UN | وستكون مجموعة اليونيسيف في التدريب على سلامة اﻷمومة إحدى المصادر الرئيسية لمواد عمل اللجنة التوجيهية التابعة للبرنامج المشترك من أجل تعزيز القدرة الوطنية على تقليل وفيات اﻷمهات وعجزهن. |
Je demande au Gouvernement fédéral de répondre aux besoins urgents identifiés au cours de cette évaluation et je lui suis reconnaissant de la volonté qu'il manifeste de respecter les critères que j'ai exposés plus haut, y compris de procéder à la vérification conjointe des armes et des munitions. | UN | وأدعو الحكومة إلى كفالة سد الفجوات الملحة التي حددها هذا التقييم. ويشجعني التزامها بالوفاء بالمتطلبات التي أوردتها أعلاه، بما في ذلك تقبلها للتحقق المشترك من الأسلحة والذخيرة. |
signant au nom des membres du Groupe de travail mixte : | UN | موقع نيابة عن أعضاء الفريق العامل المشترك من جانب: |
Dans d'autres cas, les bilans communs de pays s'appuient sur les travaux d'analyse du pays ou y contribuent (études menées en vue de l'élaboration des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, par exemple). | UN | وفي بلدان أخرى، تفيد عمليات التقييم القطري المشترك من التحليلات القطرية أو تساهم فيها، ومن قبيل ذلك التحليلات المستخدمة لإعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
La délégation suédoise se félicite du rapport intérimaire conjoint sur le Programme pour le changement et s'associe pleinement aux recommandations du document final. | UN | وأضاف أن بلده يرحب بالتقرير المرحلي المشترك من أجل التغيير ويؤيد تماماً الوثيقة الختامية. |
Contributions au titre du cofinancement provenant de gouvernements | UN | مساهمات التمويل المشترك من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج |
En effet, le Pacte constitue un accord entre États et l'article 41 encourage les États parties à mener une action conjointe en faveur de l'amélioration du comportement de chacun d'eux. | UN | فالعهد يمثل اتفاقاً فيما بين الدول، والمادة 41 تشجع الدول الأطراف على العمل المشترك من أجل تحسين سلوك كل منها. |
L'objectif de financement des contributions au titre du cofinancement du secteur privé a été fixé à 8 millions pour 2012. | UN | وقد تحدد رقم مستهدف للتمويل العالمي بلغ 8 ملايين دولار لمساهمات التمويل المشترك من المصادر الخاصة لعام 2012. |
cofinancement par les régions du nord en 2007 | UN | التمويل المشترك من الأقاليم الشمالية في عام 2007 |