Il importe de mentionner que l'inspection des achats en question s'accomplit en même temps que les vérifications. | UN | ومن المهم أن نذكر أن التحقق من المشتروات يجري في نفس الوقت الذي تجري فيه الضوابط الأخرى. |
L'existence de prix négociés à l'avance a facilité la décentralisation des achats et permis de réaliser d'importantes économies. | UN | وأدى توفر اﻷسعار التي أجري بشأنها تفاوض مسبق إلى تسهيل إضفاء طابع اللامركزية على المشتروات كما حقق وفورات ذات شأن. |
Des négociations sont également en cours pour obtenir de l'Administration une exemption de la taxe à la valeur ajoutée pour les achats d'une valeur supérieure à 1 000 dollars effectués en Cisjordanie, comme à Gaza. | UN | ويجري التفاوض أيضا للحصول من الإدارة على إعفاء تام من دفع ضريبة القيمة المضافة على المشتروات التي تزيد على 1000 دولار من أجل الضفة الغربية، أسوة بالترتيب المعمول به في غزة. |
Réclamations liées à l'achat présumé d'eau potable pour l'ONUSOM | UN | مطالبات ناشئة عن مشتروات مزعومة لمياه شرب خاصة بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال أو متصلة بهذه المشتروات |
Je dois étudier. Je dois rédiger cette liste des courses. | Open Subtitles | أنا يجب علي حقا أن أحصل على مافي قائمة المشتروات |
Les achats et les achats de location-vente ont besoin du consentement des deux époux. | UN | وتحتاج المشتروات التي تقع تحت بند الاتفاقيات النقدية إلى موافقة كلا الزوجين. |
Cuba doit faire ces achats en surmontant les obstacles les plus difficiles. | UN | إن كوبا يتعين عليها أن تقوم بتلك المشتروات بالتغلب على أشد العوائق وعورة. |
Le Gouvernement iraquien a souligné que les achats effectifs seront effectués compte tenu des besoins les plus urgents du moment. | UN | وقد شددت الحكومة على أن المشتروات الفعلية سوف تتم على نحو تراعى فيه الاحتياجات الشديدة اﻹلحاح في ذلك الوقت. |
Sur la base de ces inspections et de l'analyse d'échantillons, d'informations relatives aux achats et d'autres renseignements, l'orientation du programme d'armement nucléaire mené clandestinement par l'Iraq a pu être déterminée avec précision et répertoriée. | UN | واستنادا الى هذا التفتيش وتحليل عينــات الوثائــق وبيانات المشتروات وغيرها من المعلومات، يكون مسار برنامج اﻷسلحة النووية السري العراقي قد تم تقصيــه ووضع خريطــة له. |
Les questions et problèmes qui peuvent se poser régulièrement sont abordés dans toutes les activités de formation et dans toutes les réunions d'information qui sont organisées à l'intention du personnel des bureaux de pays au sujet des achats. | UN | وتشمل جميع عمليات التدريب والتوعية في مجال المشتروات لموظفي المكاتب القطرية القضايا والمشكلات التي قد تنشأ بصورة متكررة. |
Ainsi que l'a noté le titulaire précédent du mandat de la Rapporteuse spéciale, un certain nombre de pays ont recours aux marchés publics et aux achats institutionnels, qui reçoivent un soutien croissant des organismes des Nations Unies et des organisations philanthropiques. | UN | وكما ذكرت المقرّرة الخاصة السابقة، فإن المشتروات الحكومية والمشتروات المؤسسية يتم استخدامها في عددٍ من البلدان التي تدعمها بصورة متزايدة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الخيرية. |
Le Déontologue continue de soutenir les initiatives du Groupe de l'audit interne et des investigations et du Groupe des achats viables visant à lutter contre la corruption et à mettre en évidence les risques dans la passation des marchés. | UN | ويواصل مسؤول الأخلاقيات دعم مبادرات فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات وفريق ممارسة المشتروات المستدامة فيما يتصل بمكافحة الفساد وتحديد المخاطر التي تحدق بعمليات الشراء. |
:: achats et passation des marchés : Depuis sa création en 1994, le BSCI a procédé à nombre d'audits et d'enquêtes portant sur les achats et marchés au Siège, dans les bureaux hors siège et dans les mission sur le terrain. | UN | :: المشتروات: قام المكتب منذ إنشائه في سنة 1994 بمراجعة حسابات المشتروات والتحقيق فيها في مقر الأمم المتحدة، وفي المكاتب الموجودة بعيدا عن المقر وفي البعثات الميدانية. |
Durant la période considérée, il a consacré des audits à la gestion des achats et marchés dans les missions de maintien de la paix et aux risques inhérents à la mise en œuvre du Plan-cadre d'équipement établi pour la remise en état des locaux du Siège. | UN | وتضمنت عمليات المراجعة في الفترة الحالية المشتروات التي قامت بها بعثات حفظ السلام والمخاطر المرتبطة بها بالمخطط الرئيسي لتجديد مباني الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Dans le domaine des achats, l'Administratrice fait remarquer que sur un budget annuel des achats des Nations Unies se montant à plus de 2 milliards de dollars, 84 % sont consacrés aux opérations de maintien de la paix et 50 % de ce total sont déterminés localement. | UN | وفي مجال المشتروات لاحظت أنه من واقع مشتريات الأمم المتحدة السنوية التي تزيد على ملياري دولار يُخصص 84 في المائة من أجل حفظ السلام و 50 في المائة من تلك النسبة يتم الاضطلاع بها محلياً. |
Le Bureau des services centraux d'appui facilite la coordination avec les autres départements du Secrétariat, notamment le Département de la sûreté et de la sécurité, le Bureau des affaires juridiques et la Section des achats. | UN | وتم في هذا المضمار إعداد رسم بتصميم نظري فيما يعمل المكتب على تيسير التنسيق مع إدارات الأمانة العامة ذات الصلة بما في ذلك إدارة السلامة والأمن ومكتب الشؤون القانونية وشعبة المشتروات. |
15. Dans les commentaires qu'elle a présentés sur la réponse du Gouvernement, la source nie que M. Jayasundaram soit membre de l'équipe d'achats internationaux du LTTE. | UN | 15- وينكر المصدر في ملاحظاته على رد الحكومة أن السيد جاياسوندرام عضو في فريق المشتروات الدولي التابع لمنظمة نمور تاميل. |
Les déficiences notées dans les procédures d'achat sont également inquiétantes et demandent un examen complémentaire. | UN | كما أن العيوب في عملية المشتروات تثير القلق أيضا، وتتطلب المزيد من الرصد. |
En attendant la réforme des procédures d'achat et la réforme des méthodes de remboursement pour le matériel appartenant au corps d'agents, des mesures doivent être prises pour éviter les pertes résultant du non-respect des règles existantes. | UN | وريثما يتم إصلاح عملية المشتروات واستعراض منهجية تسديد المدفوعات عن المعدات المملوكة للوحدات، لا بد من اتخاذ تدابير لتجنب الخسائر الناجمة عن عدم الامتثال للقواعد الحالية. |
Il attend avec impatience la présentation d'autres rapports au cours de la session afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réforme des arrangements d'achat et de l'utilisation de consultants. | UN | وفي ختام كلمته قال إنه يتطلع إلى تقديم المزيد من التقارير في أثناء الدورة الحالية بغية تقييم التقدم المحرز بصدد إصلاح ترتيبات المشتروات واستخدام الخبراء الاستشاريين. |
Il nécessitait üne halte en Afrique pour faire quelques courses. | Open Subtitles | وهي التوقف بمحطة أخرى في أفريقيا قبل الذهاب إلى امريكا وذلك من أجل بعض المشتروات |
Une dame qui glisse au supermarché, - d'accord... - La discussion est close. | Open Subtitles | بعض السيدات تنزلق فى سوق المشتروات أنا معها |
En 2011, l'approche sera révisée sur la base des enseignements tirés des divers projets pilotes et constituera une initiative internationale de marchés public durables dirigée par le PNUE ; | UN | وفي عام 2011، سيتم تنقيح النهج استناداً إلى الدروس المستفادة من شتى التجارب، وسيشكل مبادرة دولية مستقبلية عن المشتروات العامة المستدامة يتصدرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Luis Vernet n'avait quant à lui nullement hésité à utiliser ses propres fonds pour acquérir des navires, rémunérer la main-d'œuvre, payer des primes d'assurance et obtenir du matériel agricole et autre en vue d'élargir ses activités sur l'archipel des Malvinas et sur l'île des États. | UN | وقد أنفق لويس فيرنيت بسخاء، من ماله الخاص لاقتناء السفن، ودفع أجور القوة العاملة والتأمين، واقتناء المشتروات الزراعية وغيرها بغية توسيع نطاق مشاريعه التجارية في كامل انحاء أرخبيل مالفيناس، بما في ذلك جزيرة دي لوس إستادوس. |