Un des faits encourageants de cette année est le succès remporté par la Commission du désarmement. | UN | كما يتمثل أحد التطورات المشجعة هذا العام في نجاح دورة هيئة نزع السلاح. |
En dépit de cette situation déplorable, nous enregistrons quelques signes encourageants concernant le rétablissement de la paix dans certaines sous-régions de l'Afrique. | UN | ورغم هذه الحالة المؤسفة، رأينا بعض العلامات المشجعة فيما يتعلق باستعادة السلام في بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا. |
Toutefois, l'ouverture du système politique s'est accompagnée de signes peu encourageants. | UN | غير أن انفتاح النظام السياسي قد اقترن ببعض الاشارات غير المشجعة تماماً. |
Le Secrétaire général décrit quelques unes des mesures encourageantes prises par le système des Nations Unies. | UN | ولقد قدم الأمين العام وصفا لبعض التدابير المشجعة التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة. |
Le taux de recouvrement accru qui est passé à 88,1 % est aussi encourageant. | UN | ومن الأمور المشجعة أيضاً ارتفاع معدل التحصيل إلى 88.1 في المائة. |
En 2012, de manière encourageante, les investissements dans les énergies renouvelables ont continué d'augmenter dans les pays en développement. | UN | ومن التطورات المشجعة التي شهدها عام 2012 تواصل زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة في البلدان النامية. |
Je dis juste que tant qu'à commencer par quelqu'un, tu devrais prendre une pom-pom girl, ou au moins une blonde ? | Open Subtitles | انا فقط أقول اذا كنت ستبدأ مع أحد, لا ينبغي ان تختار ، مثلاً ، المشجعة أو على الأقل شقراء ؟ |
Nous notons avec plaisir les signes encourageants qui commencent à se faire jour sur notre continent. | UN | ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة. |
Toutefois, en dépit des efforts encourageants déployés en la matière, la promotion de la démocratie dans le monde est confrontée à des difficultés nouvelles. | UN | ومع ذلك، بالرغم من الجهود المشجعة المبذولة في ذلك الميدان، نواجه تحديات جديدة في تعزيز الديمقراطية في أنحاء العالم. |
À cet égard, nous prenons acte de certains signes encourageants contenus dans les récentes déclarations de la nouvelle Administration des ÉtatsUnis. | UN | ونحيط علما ببعض المؤشرات المشجعة في هذا المضمار المتمثلة في البيانات الصادرة عن الإدارة الجديدة للولايات المتحدة. |
Les résultats encourageants enregistrés dans ces domaines n'auraient pu être réalisés sans la coopération agissante des Nations Unies et de nos partenaires au développement. | UN | إن النتائج المشجعة في هذا المجال ما كان يمكن لها أن تتحقق لولا التعاون النشط من جانب الأمم المتحدة وشركاء التنمية. |
La fin de la guerre froide a fait apparaître un nouveau climat dans les relations internationales et un certain nombre de tendances et d'événements encourageants. | UN | لقد أدت نهاية الحرب الباردة إلى مناخ جديد في العلاقات الدولية وعدد من الاتجاهات والتطورات المشجعة. |
Ces tendances et ces événements encourageants offrent des possibilités sans précédent de coopération internationale accrue pour la paix et le développement. | UN | إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي المعزز من أجل السلم والتنمية. |
Les progrès réalisés semblent mitigés; il y a eu des réalisations encourageantes, mais des défis difficiles restent à relever. | UN | ويبدو التقدم المحرز في ذلك مختلطا، فإلى جانب المنجزات المشجعة لا تزال هناك تحديات صعبة. |
Nous voudrions, en particulier, mentionner les présentations encourageantes faites sur la question des débris spatiaux; nous espérons que des progrès rapides pourront être réalisés sur cette question. | UN | ونود أن نذكر بشكل خاص العروض المشجعة بشأن موضوع الحطام الفضائي؛ ونتوقع أن نشهد تقدما سريعا بشأن هذا اﻷمر. |
Le Directeur exécutif a remercié les délégations de leurs observations encourageantes. | UN | 68 - وشكر المدير التنفيذي الوفود على تعليقاتها المشجعة. |
A cet égard, il est encourageant de noter que la sécurité est devenue une composante de la planification des opérations de maintien de la paix. | UN | وأن من اﻷمور المشجعة الملحوظة، في هذا الصدد، أن مسألة اﻷمن أصبحت تمثل عنصرا من عناصر تخطيط عمليات حفظ السلم. |
En Asie, nous percevons le démarrage d'un nombre d'activités fort encourageant. | UN | في آسيا، نلاحظ بدء تنفيذ عدد من اﻷنشطة المشجعة الى حد كبير. |
La pratique très encourageante consistant à prendre des décisions par consensus a réduit la nécessité d'une abolition du droit de veto. | UN | وصحيح أن الممارسة المشجعة للغاية المتمثلة في التوصل الى القرارات بتوافق اﻵراء قد خفضت المطالبة بإلغاء حق النقض. |
Les témoins ont vu des éclairs juste avant que la pom-pom girl ne s'effondre. | Open Subtitles | شاهد شاهد ومضة برق قبل أن تصيب المشجعة الأرض |
Néanmoins, même dans des conditions aussi favorables, nous avons eu à affronter quelques problèmes. | UN | ومع ذلك فحتى في هذه الظروف المشجعة تناولنا عددا قليلا من المشاكل. |
Après elle a remis le film, le garçon a pris les rollers d'une cheerleader et lui a acheté de la glace. | Open Subtitles | وعندما أعادت تشغيل الفيلم, أخذ الفتى زلاجة المشجعة وأشترى لها المثلجات. |
Je suis encouragé par le fait qu'en dépit de la montée des tensions, les parties n'ont pas rompu le dialogue entre elles. | UN | وأن مواصلة الطرفين لعملية الحوار، بالرغم من زيادة التوتر، هي من اﻷمور المشجعة لي. |
En fait j'essayais juste de sauter une majorette. | Open Subtitles | ولقد فعلتها لأننى كنت أريد ان أضاجع المشجعة |
Le Gouvernement japonais juge encourageants un certain nombre de changements positifs qui se sont produit au Cambodge. | UN | وقال إن من الأمور المشجعة لحكومته حدوث عدد من التغييرات الإيجابية في كمبوديا. |
Le fait que le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a récemment décidé de faire de la dégradation des sols, et en particulier de la désertification et du déboisement, un nouveau domaine d'intervention est également un motif d'encouragement. | UN | ومن التطورات المشجعة أيضا أن مرفق البيئة العالمي قد قرر مؤخرا اعتبار تردّي الأرض مجال تركيز في أنشطته. |
Compte tenu des résultats prometteurs de cette première initiative, nous aimerions obtenir votre aide pour de nouvelles mesures. | UN | ونظرا للنتائج المشجعة لمبادرتنا الأولى، نود أن نطلب دعمكم للقيام بمبادرة رئيسية أخرى. |
Le fait que de nombreux gouvernements ont réaffirmé leur engagement en faveur de l'élaboration de politiques relatives à la population et de programmes de planification familiale dénote une tendance particulièrement encourageante. | UN | ومن الاتجاهات المشجعة جدا تعزيز الالتزام السياسي لحكومات كثيرة تجاه السياسات المتصلة بالسكان وبرامج تنظيم اﻷسرة. |
De tels gestes encourageants sont en effet de nature à créer un climat apaisé propice à la recherche d'une solution pacifique, conforme aux voeux des populations cachemiriennes concernées. | UN | ومن شأن هذه المبادرات المشجعة أن توجد بالفعل جوا مؤاتيا للبحث عن حل سلمي يتماشى مع رغبات سكان كشمير. |
La Namibie salue la récente évolution positive intervenue en Afrique du Sud. | UN | وترحب ناميبيا مع الارتياح بالتطورات المشجعة التي حدثت أخيرا في جنوب افريقيا. |