ويكيبيديا

    "المشجعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encourageants
        
    • encourageantes
        
    • encourageant
        
    • encourageante
        
    • pom-pom girl
        
    • favorables
        
    • cheerleader
        
    • encouragé
        
    • majorette
        
    • positifs
        
    • encouragement
        
    • prometteurs
        
    • faveur
        
    • propice
        
    • positive
        
    Un des faits encourageants de cette année est le succès remporté par la Commission du désarmement. UN كما يتمثل أحد التطورات المشجعة هذا العام في نجاح دورة هيئة نزع السلاح.
    En dépit de cette situation déplorable, nous enregistrons quelques signes encourageants concernant le rétablissement de la paix dans certaines sous-régions de l'Afrique. UN ورغم هذه الحالة المؤسفة، رأينا بعض العلامات المشجعة فيما يتعلق باستعادة السلام في بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا.
    Toutefois, l'ouverture du système politique s'est accompagnée de signes peu encourageants. UN غير أن انفتاح النظام السياسي قد اقترن ببعض الاشارات غير المشجعة تماماً.
    Le Secrétaire général décrit quelques unes des mesures encourageantes prises par le système des Nations Unies. UN ولقد قدم الأمين العام وصفا لبعض التدابير المشجعة التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة.
    Le taux de recouvrement accru qui est passé à 88,1 % est aussi encourageant. UN ومن الأمور المشجعة أيضاً ارتفاع معدل التحصيل إلى 88.1 في المائة.
    En 2012, de manière encourageante, les investissements dans les énergies renouvelables ont continué d'augmenter dans les pays en développement. UN ومن التطورات المشجعة التي شهدها عام 2012 تواصل زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة في البلدان النامية.
    Je dis juste que tant qu'à commencer par quelqu'un, tu devrais prendre une pom-pom girl, ou au moins une blonde ? Open Subtitles انا فقط أقول اذا كنت ستبدأ مع أحد, لا ينبغي ان تختار ، مثلاً ، المشجعة أو على الأقل شقراء ؟
    Nous notons avec plaisir les signes encourageants qui commencent à se faire jour sur notre continent. UN ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة.
    Toutefois, en dépit des efforts encourageants déployés en la matière, la promotion de la démocratie dans le monde est confrontée à des difficultés nouvelles. UN ومع ذلك، بالرغم من الجهود المشجعة المبذولة في ذلك الميدان، نواجه تحديات جديدة في تعزيز الديمقراطية في أنحاء العالم.
    À cet égard, nous prenons acte de certains signes encourageants contenus dans les récentes déclarations de la nouvelle Administration des ÉtatsUnis. UN ونحيط علما ببعض المؤشرات المشجعة في هذا المضمار المتمثلة في البيانات الصادرة عن الإدارة الجديدة للولايات المتحدة.
    Les résultats encourageants enregistrés dans ces domaines n'auraient pu être réalisés sans la coopération agissante des Nations Unies et de nos partenaires au développement. UN إن النتائج المشجعة في هذا المجال ما كان يمكن لها أن تتحقق لولا التعاون النشط من جانب الأمم المتحدة وشركاء التنمية.
    La fin de la guerre froide a fait apparaître un nouveau climat dans les relations internationales et un certain nombre de tendances et d'événements encourageants. UN لقد أدت نهاية الحرب الباردة إلى مناخ جديد في العلاقات الدولية وعدد من الاتجاهات والتطورات المشجعة.
    Ces tendances et ces événements encourageants offrent des possibilités sans précédent de coopération internationale accrue pour la paix et le développement. UN إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي المعزز من أجل السلم والتنمية.
    Les progrès réalisés semblent mitigés; il y a eu des réalisations encourageantes, mais des défis difficiles restent à relever. UN ويبدو التقدم المحرز في ذلك مختلطا، فإلى جانب المنجزات المشجعة لا تزال هناك تحديات صعبة.
    Nous voudrions, en particulier, mentionner les présentations encourageantes faites sur la question des débris spatiaux; nous espérons que des progrès rapides pourront être réalisés sur cette question. UN ونود أن نذكر بشكل خاص العروض المشجعة بشأن موضوع الحطام الفضائي؛ ونتوقع أن نشهد تقدما سريعا بشأن هذا اﻷمر.
    Le Directeur exécutif a remercié les délégations de leurs observations encourageantes. UN 68 - وشكر المدير التنفيذي الوفود على تعليقاتها المشجعة.
    A cet égard, il est encourageant de noter que la sécurité est devenue une composante de la planification des opérations de maintien de la paix. UN وأن من اﻷمور المشجعة الملحوظة، في هذا الصدد، أن مسألة اﻷمن أصبحت تمثل عنصرا من عناصر تخطيط عمليات حفظ السلم.
    En Asie, nous percevons le démarrage d'un nombre d'activités fort encourageant. UN في آسيا، نلاحظ بدء تنفيذ عدد من اﻷنشطة المشجعة الى حد كبير.
    La pratique très encourageante consistant à prendre des décisions par consensus a réduit la nécessité d'une abolition du droit de veto. UN وصحيح أن الممارسة المشجعة للغاية المتمثلة في التوصل الى القرارات بتوافق اﻵراء قد خفضت المطالبة بإلغاء حق النقض.
    Les témoins ont vu des éclairs juste avant que la pom-pom girl ne s'effondre. Open Subtitles شاهد شاهد ومضة برق قبل أن تصيب المشجعة الأرض
    Néanmoins, même dans des conditions aussi favorables, nous avons eu à affronter quelques problèmes. UN ومع ذلك فحتى في هذه الظروف المشجعة تناولنا عددا قليلا من المشاكل.
    Après elle a remis le film, le garçon a pris les rollers d'une cheerleader et lui a acheté de la glace. Open Subtitles وعندما أعادت تشغيل الفيلم, أخذ الفتى زلاجة المشجعة وأشترى لها المثلجات.
    Je suis encouragé par le fait qu'en dépit de la montée des tensions, les parties n'ont pas rompu le dialogue entre elles. UN وأن مواصلة الطرفين لعملية الحوار، بالرغم من زيادة التوتر، هي من اﻷمور المشجعة لي.
    En fait j'essayais juste de sauter une majorette. Open Subtitles ولقد فعلتها لأننى كنت أريد ان أضاجع المشجعة
    Le Gouvernement japonais juge encourageants un certain nombre de changements positifs qui se sont produit au Cambodge. UN وقال إن من الأمور المشجعة لحكومته حدوث عدد من التغييرات الإيجابية في كمبوديا.
    Le fait que le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a récemment décidé de faire de la dégradation des sols, et en particulier de la désertification et du déboisement, un nouveau domaine d'intervention est également un motif d'encouragement. UN ومن التطورات المشجعة أيضا أن مرفق البيئة العالمي قد قرر مؤخرا اعتبار تردّي الأرض مجال تركيز في أنشطته.
    Compte tenu des résultats prometteurs de cette première initiative, nous aimerions obtenir votre aide pour de nouvelles mesures. UN ونظرا للنتائج المشجعة لمبادرتنا الأولى، نود أن نطلب دعمكم للقيام بمبادرة رئيسية أخرى.
    Le fait que de nombreux gouvernements ont réaffirmé leur engagement en faveur de l'élaboration de politiques relatives à la population et de programmes de planification familiale dénote une tendance particulièrement encourageante. UN ومن الاتجاهات المشجعة جدا تعزيز الالتزام السياسي لحكومات كثيرة تجاه السياسات المتصلة بالسكان وبرامج تنظيم اﻷسرة.
    De tels gestes encourageants sont en effet de nature à créer un climat apaisé propice à la recherche d'une solution pacifique, conforme aux voeux des populations cachemiriennes concernées. UN ومن شأن هذه المبادرات المشجعة أن توجد بالفعل جوا مؤاتيا للبحث عن حل سلمي يتماشى مع رغبات سكان كشمير.
    La Namibie salue la récente évolution positive intervenue en Afrique du Sud. UN وترحب ناميبيا مع الارتياح بالتطورات المشجعة التي حدثت أخيرا في جنوب افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد