ويكيبيديا

    "المشردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déplacées
        
    • déplacés
        
    • sans abri
        
    • déracinées
        
    • déplacée
        
    • sans logis
        
    • déplacement
        
    Même avant l'adoption de la loi de la République No 7279, le gouvernement allouait déjà des sites de réinstallation aux familles de squatters déplacées. UN وحتى قبل صدور القانون الجمهوري رقم ٧٢٧٩، كانت الحكومة تقدم بالفعل مواقع ﻹعادة إسكان اﻷسر المشردة المستقطنة.
    Répondre aux besoins des migrantes et des personnes déplacées UN تلبية احتياجات المرأة العاملة المهاجرة والمرأة المشردة
    Garantir une assistance aux femmes réfugiées et déplacées UN ضمان توفير المساعدة للمرأة اللاجئة والمرأة المشردة
    11. Depuis 2008, 16 000 abris ont été construits pour l'hébergement des familles déplacées à la suite de catastrophes naturelles. UN 11- ومنذ عام 2008 تـمّ بناء 000 16 مأوى أساسي لتقديم المساعدة إلى الأسر المشردة بسبب الكوارث الطبيعية.
    D'après JS2, les autorités n'ont pas proposé assez de possibilités aux ménages déplacés. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الحكومة لم توفر مرافق كافية وملائمة إلى الأسر المعيشية المشردة.
    Manuel sur l'assistance hors établissement pour les femmes sans abri UN كتيب لتقديم المساعدة لغير المقيمين من أجل المرأة المشردة
    55. Les familles déplacées des communautés Muhamasheen, en particulier les femmes, font face à un risque accru de discrimination et de harcèlement. UN 55- كما تواجه الأسر المشردة التي تنتمي إلى فئة المهمّشين، وبخاصة النساء، خطراً أكبر فيما يتعلق بالتمييز والتحرش.
    Les familles actuellement déplacées en raison des activités terroristes dans les Régions tribales sous administration fédérale et la Province de la Frontière du Nord-Ouest y ont également droit. UN ومن حق الأسر المشردة حالياً بسبب الأنشطة الإرهابية في هذه المناطق وفي مقاطعة الحدود الشمالية الغربية الانضمام إلى برنامج بينظير لدعم الدخل.
    Nombre de ces familles déplacées sont des ménages monoparentaux extrêmement vulnérables. UN والعديد من هذه العائلات المشردة أسرٌ معيشية يرأسها شخص واحد وهي، بالغة الضعف.
    Faute de sécurité, de moyens de subsistance et de services de base, peu de familles déplacées parvenaient à retourner sur leur lieu d'origine. UN وبسبب الافتقار إلى الأمن وأسباب الرزق والخدمات الأساسية، يتمكن عدد قليل من الأسر المشردة داخلياً من العودة إلى مكانها الأصلي.
    Ils font désormais partie des familles déplacées dans la province de Quezon qui reçoivent une aide des autorités locales : UN ويعيشون الآن بين الأسر المشردة في مقاطعة كويزون، ويتلقون المساعدة من الحكومة المحلية؛
    Des milliers de familles déplacées, pour la plupart hundes et hutues, vivent maintenant dans des camps à Mpati, Nyange, Kivuye et Kitso. UN وتعيش الآن آلاف من الأسر المشردة الآتية في معظمها من طائفتي الهوندي والهوتو في مخيمات في مباتي ونيانغي وكيفويي وكيتسو.
    Appel accéléré de 2009 pour Gaza : secours d'urgence en matière de santé et d'alimentation pour les familles déplacées UN النداء العاجل لصالح غزة لعام 2009: الإغاثة الطبية والغذائية العاجلة للأسر المشردة
    Appel en faveur de secours et d'un relèvement rapide : secours d'urgence aux familles déplacées rentrées au camp de Nahr el-Bared UN نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: تقديم المساعدة الغوثية الطارئة إلى الأسر المشردة من مخيم نهر البارد والعائدة إليه
    Appel en faveur des secours et du relèvement rapide : aide alimentaire d'urgence aux familles déplacées rentrées au camp de Nahr el-Bared (Liban) UN نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: تقديم المساعدة الغذائية العاجلة إلى الأسر المشردة من مخيم نهر البارد والعائدة إليه، لبنان
    Aide d'urgence au relogement des familles déplacées du camp de Nahr el-Bared (Liban) UN تقديم المساعدة الإيوائية العاجلة للأسر المشردة من مخيم نهر البارد، لبنان
    Aide alimentaire d'urgence aux familles déplacées rentrées au camp de Nahr el-Bared (Liban) : 2011 UN المساعدة الغذائية العاجلة لعام 2010 المقدمة للأسر المشردة من مخيم نهر البارد في لبنان والعائدة إليه
    Troisièmement, les migrations portent atteinte à la cohésion sociale, aussi bien des communautés déplacées que des sociétés d'accueil. UN 225 - ثالثا، ثبت أن الهجرة تنال من التماسك الاجتماعي لكل من الجماعات المشردة والمجتمعات المضيفة.
    Troisièmement, les migrations portent atteinte à la cohésion sociale, aussi bien des communautés déplacées que des sociétés d'accueil. UN 225 - ثالثا، ثبت أن الهجرة تنال من التماسك الاجتماعي لكل من الجماعات المشردة والمجتمعات المضيفة.
    Il a confirmé ses plans criminels d'exterminer ces groupes ethniques déplacés. UN وأكد خططه الإجرامية لإبادة تلك الجماعات الإثنية المشردة.
    Les autres formes d'assistance d'urgence, incluent notamment la distribution de tentes, de couvertures et d'ustensiles de cuisine destinés aux familles de sans abri ainsi que la remise en état des logements. UN وتضمنت أشكال المساعدة الأخرى في حالات الطوارئ توزيع الخيام والأغطية وأدوات المطبخ على الأسر المشردة وإصلاح المآوي.
    140. La majorité des Guatémaltèques qui constituent les populations déracinées ne disposent d'aucun papier d'identité. UN ١٤٠ - ولا توجد وثائق اثبات هوية لدى غالبية الغواتيماليين ممن يشكلون الجماعات السكانية المشردة.
    La problématique de la Femme rurale et de la Femme déplacée de guerre; UN قضايا المرأة الريفية والمرأة المشردة بسبب الحرب؛
    Appel d'urgence de 2010 : aide financière d'urgence aux familles sans logis dont les logements ont été gravement endommagés (Gaza) UN نداء الطوارئ لعام 2010: توفير خطط المساعدة النقدية للأسر المشردة التي لحقت أضرار جسيمة بمرافق إيوائها، غزة
    On peut dire qu'au total, le déplacement de 207 000 familles a été évité pendant cette période de quatre ans car, si la tendance à l'augmentation s'était maintenue, le nombre total de familles déplacées aurait atteint 330 000. UN وبناء على هذه المعلومات يمكن القول إنه جرى تفادي تشريد 000 207 أسرة في المجموع خلال فترة السنوات الأربع، حيث كان عدد الأسر المشردة سيصل إلى 000 33 أسرة لو بقي اتجاه النمو على حاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد