ويكيبيديا

    "المشردين داخليا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes déplacées à
        
    • déplacés à
        
    • des personnes déplacées
        
    • déplacées à l
        
    • personnes déplacées de
        
    • les déplacés
        
    • les personnes déplacées
        
    • personnes déplacées ont
        
    • personnes déplacées dans leur propre pays
        
    En 1999, 7,5 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays dans le monde entier ont reçu une assistance sous la direction du HCR. UN وفي عام 1999، تلقى 7.5 من ملايين المشردين داخليا على نطاق عالمي مساعدة في ظل ريادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Encourager les personnes déplacées à identifier leurs besoins, à exprimer leurs aspirations et à affirmer leurs droits de l'homme; UN تشجيع الأشخاص المشردين داخليا على تعيين احتياجاتهم والافصاح عن أمانيهم وتأكيد حقوق الانسان الخاصة بهم؛
    Le Représentant espère que ce guide aidera les personnes déplacées à plaider leur cause. D. Études sur les personnes déplacées et les processus de paix UN ويأمل ممثل الأمين العام في أن يساند هذا الدليل قدرة المشردين داخليا على الدعوة لحقوقهم بأنفسهم بصورة فعالة.
    L'accès à l'enseignement primaire pour les enfants déplacés à l'intérieur du pays et les soins de santé à l'hôpital général de Boosasoo demeurent limités. UN وتظل فرص حصول الأطفال المشردين داخليا على التعليم الابتدائي والرعاية الصحية في المستشفى العام في بوساسو محدودة.
    Il coordonne en outre un certain nombre d'initiatives interinstitutions en faveur des personnes déplacées dans tout le pays. UN وهو ينسق أيضا تنفيذ عدد من المبادرات المشتركة بين الوكالات لصالح المشردين داخليا على صعيد البلد.
    Ces interventions ont permis à plus de 50 000 personnes déplacées de retrouver un foyer permanent, d'accéder à des services de base et de commencer à retrouver des moyens de subsistance. UN وقد ساعدت هذه التدخلات أكثر من 000 50 من المشردين داخليا على معاودة الإقامة في بيوت دائمة والحصول على الخدمات الأساسية وبدء استعادة سبل عيشهم.
    Soutien au programme du Conseil danois pour les réfugiés pour ce qui est d'aider les représentants des personnes déplacées à participer aux groupes de travail municipaux UN دعمت برنامج مجلس اللاجئين الدانمركي لمساعدة ممثلي المشردين داخليا على المشاركة في الأفرقة العاملة البلدية
    En effet, elle aiderait les personnes déplacées à l'intérieur du pays à reprendre confiance et les encouragerait à rentrer chez elles. UN فهو سيشجع المشردين داخليا على استعادة الثقة والعودة الى ديارهم.
    De toute évidence, nos activités en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire doivent être fondées sur le volume des ressources que la communauté internationale peut mettre à notre disposition ainsi que sur le consentement du pays concerné. UN وبديهي أن ترتكز اﻷنشطة التي نبذلها لصالح المشردين داخليا على توافر التمويل اللازم من المجتمع الدولي وأن تفترض رضا البلد المعني.
    9.16 Il faudrait prendre des mesures pour veiller à ce que les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays bénéficient de services de santé de base, y compris en ce qui concerne la planification de la famille. UN ٩-١٦ وينبغي اتخاذ التدابير التي تكفل حصول المشردين داخليا على خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    44. L'augmentation du nombre de personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans le monde suscite une vive préoccupation. UN 44- كان ارتفاع عدد الأشخاص المشردين داخليا على الصعيد العالمي مسألة مثيرة لبالغ القلق.
    En effet, elle aidera les personnes déplacées à l’intérieur du pays à reprendre confiance et les encouragera à rentrer chez elles; elle allégera en outre le lourd fardeau financier pesant sur le budget national. UN وسيشجع المشردين داخليا على استعادة الثقة والعودة إلى ديارهم. وسيخفف من اﻷعباء المالية الباهظة التي تثقل الميزانية الوطنية.
    Depuis le début de l'été, le HCR aide les déplacés à rentrer dans les villages où la propriété des biens ne fait pas l'objet de litige. UN ومنذ أوائل الصيف تساعد المفوضية المشردين داخليا على العودة إلى القرى في الحالات التي لا تتضمن أي خلافات بشأن ملكية الممتلكات.
    Cela semble être le signe de tentatives systématiques de la part de certaines autorités de recourir à l'intimidation, aux arrestations, à la torture ou à la subornation pour pousser les déplacés à retourner chez eux ou à s'installer ailleurs. UN ويشير ذلك إلى جهد منتظم تبذله بعض السلطات لاستخدام الترويع أو الاعتقال أو التعذيب أو الرشوة لحث المشردين داخليا على العودة أو الانتقال إلى مكان آخر.
    Cette stratégie a été établie en collaboration avec d'autres entités des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et les autorités nationales en vue de coordonner et de gérer l'assistance destinée à aider les déplacés à rechercher des solutions durables. UN وقد وُضعت الاستراتيجية بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية، لتنسيق وإدارة المساعدة بما يساعد المشردين داخليا على تحقيق حلول دائمة.
    A Sri Lanka, on a dit au représentant que la situation des personnes déplacées n'avait pas posé de problèmes juridiques au niveau judiciaire. UN وقيل للممثل في سري لانكا إنه لم تثر أي مشاكل قانونية من موضع المشردين داخليا على المستوى القضائي.
    La détérioration de l'état nutritionnel des personnes déplacées dans le corridor d'Afgooye, où leur nombre est estimé à environ 409 000, est également préoccupante. UN وهناك أيضا مخاوف من تدهور الحالة التغذوية للسكان المشردين داخليا على طول ممر أفغوي، حيث يقيم حوالي 000 409 نازح.
    L'insécurité qui règne à la frontière entre le Soudan et le Tchad exacerbe la crise humanitaire et a conduit à des attaques contre des villageois et des personnes déplacées de part et d'autre de la frontière. UN وتسبب انعدام الأمن على الحدود السودانية التشادية في تفاقم الأزمة الإنسانية، كما أدى إلى وقوع هجمات تسببت في مقتل بعض سكان القرى وبين الأشخاص المشردين داخليا على جانبي الحدود.
    Le HCR a redoublé d'efforts pour déterminer si les déplacés ont l'intention de rechercher des solutions durables. UN وزادت المفوضية من جهودها المبذولة من أجل تقييم ورصد عزم المشردين داخليا على التماس حلول دائمة.
    La responsabilité opérationnelle des programmes visant les personnes déplacées dans leur propre pays a été déterminée sur la base des capacités des organisations sur le terrain. UN وقد تقررت المسؤولية التشغيلية للبرامج التي تعود بالفائدة على المشردين داخليا على أساس قدرات المنظمات في الميدان.
    L'intervention musclée et parfois excessive des forces gouvernementales face aux manifestants est également une source de préoccupation, surtout dans les camps de déplacés et à Zalingei, Nyala et El-Fasher. Au moins six personnes déplacées ont été tuées et de nombreuses autres blessées au cours de ces manifestations. UN وتعتبر تدخلات قوات الحكومة التي اتسمت بالغلظة، وبالإفراط في بعض الأحيان، مثار قلق أيضا، وبخاصة في مخيمات المشردين داخليا في زالنجي ونيالا والفاشر، إذ قُتل ستة من المشردين داخليا على الأقل وجُرح كثيرون آخرون في هذه الاحتجاجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد