Nous devons privilégier les projets qui aideront les Afghans à s'aider eux-mêmes. | UN | وينبغي علينا التركيز على المشروعات التي تساعد الأفغان على أن يساعدوا أنفسهم. |
Les départements sont encouragés à tenir compte des préoccupations des femmes et à élaborer des projets qui ont qu'une incidence favorable sur elles. | UN | ويجري تشجيع الإدارات على مراعاة شواغل المرأة وتنمية المشروعات التي لها تأثير لصالح المرأة. |
Le portefeuille des projets financés par le Programme devrait augmenter pour atteindre environ 200 projets à la fin de l'année 2011. | UN | ويتوقع أن تصل حافظة المشروعات التي يمولها البرنامج إلى ما يقرب من 200 بنهاية 2011. |
Cette situation résultait en partie de l'influence exercée par les États donateurs, qui voulaient évaluer les projets qu'ils avaient cofinancés. | UN | وسيادة هذا الاتجاه تعزى في جانب منها إلى نفوذ الدول المانحة التي أرادت تقييم المشروعات التي شاركت في تمويلها. |
Grâce à ce programme, en 2010, quelque 64 projets mis en œuvre par des ONG et des groupes d'initiative dans le cadre d'activités d'enseignement non scolaire ont bénéficié d'un appui logistique et financier. | UN | ومن خلال برنامج المنح، تلقى نحو 64 مشروعاً من المشروعات التي تنفذها منظمات غير حكومية ومجموعات المبادرات التي تضطلع بأنشطة تعليمية غير رسمية دعماً مالياً وذا طابع لوجيستي في عام 2010. |
Par exemple, dans un domaine important comme le financement de projets, dont bon nombre ont trait à l'immobilier, la cession de créances découlant de ce type de projets resterait en dehors de la Convention si cette dernière excluait totalement les biens immobiliers. | UN | فهناك في هذا المجال المهم لتمويل المشروعات، على سبيل المثال، الكثير من المشروعات التي تنطوي على أموال عقارية، ومن ثم ستبقى إحالة المستحقات الناشئة عنها خارج نطاق مشروع الاتفاقية، إذا تضمن المشروع استبعادا شاملا للعقارات. |
ii) Nombre accru de projets lancés par des intervenants et catalysés par le PNUE en faveur de modes de vie plus durables. | UN | ' 2` زيادة عدد المشروعات التي ينشئها أصحاب المصلحة للترويج لأنماط الحياة الأكثر استدامة التي يشجعها برنامج البيئة |
Nous proposons que les décideurs soutiennent les projets conçus par les enfants pour les enfants en difficulté. | UN | ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها الأطفال من أجل الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة. |
Il aide aussi les gouvernements et les ONG à financer des projets de protection familiale en leur fournissant des fonds d'amorçage. | UN | وتزود الحكومات والمنظمات غير الحكومية بأموال ابتدائية لخدمة المشروعات التي تهتم كثيرا برعاية الأسرة. |
16. Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) accorde des subventions aux pays en développement pour des projets présentant un intérêt pour l'environnement mondial et favorisant des moyens de subsistance durables pour les communautés locales. | UN | 16 - يقدم مرفق البيئة العالمية منحاً إلى البلدان النامية من أجل المشروعات التي تفيد البيئة العالمية وتعزز فرص كسب العيش المستدامة في المجتمعات المحلية. |
51% pour moi, et je suis libre de choisir les projets qui m'intéressent. | Open Subtitles | نسبتي هي 51 ، و نحن نسعى إلى المشروعات التي أهتم أنا بها |
Le système des Nations Unies reste le seul système qui, dans la limite de ses moyens, essaie au moins de faciliter le financement et la mise en oeuvre des projets qui ont été approuvés. | UN | ولا تزال منظومة اﻷمم المتحدة هي الجهة الوحيدة التي تحاول على اﻷقل، وفقا لقدراتها، أن تسهل تمويل وتنفيذ المشروعات التي ووفق عليها. |
Cela dit, le Groupe des États d'Afrique se félicite de la place réservée à certains des projets qui lui tenaient particulièrement à coeur. | UN | وترحب المجمـوعة اﻷفريقيــة باﻷهميــة الــتي أوليت لبعض المشروعات التي نعلق عليها أهمية خاصة، وبخاصة مركز اﻷمم المتحدة في نيروبي. |
∙ Aide au développement, dans les situations de construction de la paix à l’issue de conflits, de nature à promouvoir la réconciliation en associant les anciens adversaires à la planification, à la mise en oeuvre et à l’évaluation collectives de projets qui peuvent bénéficier à tous; | UN | ● تقديم مساعدة إنمائية في أوضاع بناء السلام بعد انتهاء النزاعات من شأنها أن تعزز المصالحة بين أطراف النزاع عن طريق إشراكهم في عملية جماعية لتخطيط وتنفيذ وتقييم المشروعات التي يمكن أن تعود بالفائدة على الجميع؛ |
Le Bureau de l'évaluation évaluera les projets qui ont débuté durant les exercices précédents et qui sont clairement liés aux réalisations escomptées dans la Stratégie à moyen terme. | UN | وسيقوم مكتب التقييم بتقييم المشروعات التي بدأت خلال فترات السنتين السابقة والتي لها صلات واضحة بالإنجازات المتوقعة المبينة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Les dépenses sont fonction des niveaux d'activité et du nombre de projets à entreprendre au cours d'une période donnée. | UN | فالمصروفات تعتمد على مستوى العمليات وعدد المشروعات التي سيضطلع بها خلال فترة محددة. |
Les projets qu'il finance visent à augmenter les moyens de subsistance des personnes vivant en dehors de leur pays. | UN | وتسعى المشروعات التي تمولها إلى رفع مستوى معيشة السكان المقيمين خارج بلدانهم. |
Les projets mis en oeuvre en coopération avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales améliorent la capacité de gain des individus et des groupes grâce à l'aide aux activités rémunératrices et au développement économique des communautés sur une petite échelle. | UN | وتعزز المشروعات التي تنفذ بالتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية قدرة الكسب لدى اﻷفراد والمجموعات عن طريق دعم أنشطة التنمية الاقتصادية الصغيرة النطاق، التي تبذل في إطار المجتمعات المحلية، واﻷنشطة المدرة للدخل. |
2. Nombre de projets dont l'élaboration et l'exécution est facilitée par le secrétariat. | UN | 2 - عدد المشروعات التي تولت الأمانة تيسيرها وتجهيزها وإنجازها. |
Unité de mesure : nombre de projets lancés par des gouvernements, des entreprises et d'autres intervenants et catalysés par le PNUE en faveur de modes de vie plus durables. | UN | وحدة القياس: عدد المشروعات التي تنشئها الحكومات والشركات وأصحاب المصلحة للترويج لأنماط الحياة الأكثر استدامة والتي يشجعها برنامج البيئة |
Nous proposons que les décideurs soutiennent les projets conçus par les enfants pour les enfants en difficulté. | UN | ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها اﻷطفال من أجل اﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة. |
En outre, toute une série de projets conjoints ont été lancés par les deux États, dont des projets de déminage de la Vallée du Jourdain, des programmes de développement agricole et toute une série d'autres programmes qui au moment où je parle sont en bonne voie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم إطلاق مجموعة متنوعة من المشروعات التعاونية بين الدولتين، بما فيها تلك المشروعات المتعلقة بإزالة اﻷلغام في وادي اﻷردن، وبرامج التنمية الزراعية باﻹضافة إلى مجموعة أخرى واسعة النطاق من المشروعات التي تحرز تقدما وأنا أتكلم هنا اليوم. |
16. Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) accorde des subventions aux pays en développement pour des projets présentant un intérêt pour l'environnement mondial et favorisant des moyens de subsistance durables pour les communautés locales. | UN | 16 - يقدم مرفق البيئة العالمي منحاً إلى البلدان النامية من أجل المشروعات التي تفيد البيئة العالمية وتعزز فرص كسب العيش المستدامة في المجتمعات المحلية. |
Le FNUAP a aidé ces services et a appuyé des projets visant expressément à élaborer des politiques en matière de population. | UN | وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة الى هذه الوحدات وكذلك الى المشروعات التي تهدف بصورة خاصة الى صياغة السياسات السكانية. |