ويكيبيديا

    "المشروعة المنصوص عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • légitimes énoncés
        
    3.3 Deuxièmement, les auteurs font valoir que la restriction en cause ne visait aucun des buts légitimes énoncés dans l'article 21 du Pacte. UN 3-3 ثانياً، يدفع أصحاب البلاغ بأن التقييد لا يتماشى مع أي هدف من الأهداف المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    En outre, cette restriction est proportionnée et nécessaire à la réalisation des objectifs légitimes énoncés dans cet article, à savoir la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publics, ou de la morale et des libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN وعلاوة على ذلك، يتناسب التقييد مع الأهداف المشروعة المنصوص عليها في تلك المادة، ولا سيما حماية السلامة والصحة والأخلاق العامة أو الحقوق والحريات السياسية للآخرين.
    3.3 Deuxièmement, les auteurs font valoir que la restriction en cause ne visait aucun des buts légitimes énoncés dans l'article 21 du Pacte. UN 3-3 ثانياً، يدفع أصحاب البلاغ بأن التقييد لا يتماشى مع أي هدف من الأهداف المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    5.2 L'auteur fait valoir que la restriction du droit de répandre des informations qui a été imposée ne reposait sur aucun des motifs légitimes énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte et que par conséquent il y a eu violation du paragraphe 2 de l'article 19, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. UN 5-2 ويقول صاحب البلاغ إن تقييد حقه في نشر المعلومات لم يكن يستند إلى أحد الأسس المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، فإن هناك من ثم انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد، إذا قرئت بالاقتران مع المادة 2 من العهد في هذه الحالة.
    Ils se déclarent parfaitement conscients du fait que le droit de réunion pacifique n'est pas un droit absolu et que l'exercice de ce droit peut être restreint, pour autant que les restrictions imposées soient conformes au droit et servent l'un des buts légitimes énoncés dans l'article 21 du Pacte. UN ويقول أصحاب البلاغ إنهم يدركون تماماً أن الحق في التجمع السلمي ليس حقاً مطلقاً وإنه يمكن تقييد ممارسة هذا الحق، شريطة أن تُفرض هذه القيود تماشياً مع القانون وتكون ضرورية لتحقيق أحد الأغراض المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    3.3 L'auteur affirme que même si les restrictions étaient < < fixées par la loi > > elles n'étaient pas < < nécessaires > > , parce qu'elles ne poursuivaient pas un des buts légitimes énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن هذا التدخل حتى وإن كان " محدداً بنص القانون " فهو ليس " ضرورياً " لأنه لا يحقق غرضاً من الأغراض المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    9.8 En l'espèce, le Comité fait observer que l'État partie n'a pas démontré que le refus d'autoriser l'organisation du piquet, même s'il était conforme à la loi, était nécessaire pour atteindre l'un des buts légitimes énoncés dans l'article 21 du Pacte. UN 9-8 وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن الدولة الطرف لم تثبت أن قرار رفض الإذن بتنظيم الاعتصام، وإن فُرض طبقاً للقانون، هو تدبير ضروري لتحقيق غرض من الأغراض المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    Ils se déclarent parfaitement conscients du fait que le droit de réunion pacifique n'est pas un droit absolu et que l'exercice de ce droit peut être restreint, pour autant que les restrictions imposées soient conformes au droit et servent l'un des buts légitimes énoncés dans l'article 21 du Pacte. UN ويقول أصحاب البلاغ إنهم يدركون تماماً أن الحق في التجمع السلمي ليس حقاً مطلقاً وإنه يمكن تقييد ممارسة هذا الحق، شريطة أن تُفرض هذه القيود تماشياً مع القانون وتكون ضرورية لتحقيق أحد الأغراض المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    3.3 L'auteur affirme que même si les restrictions étaient < < fixées par la loi > > elles n'étaient pas < < nécessaires > > , parce qu'elles ne poursuivaient pas un des buts légitimes énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن هذا التدخل حتى وإن كان " محدداً بنص القانون " فهو ليس " ضرورياً " لأنه لا يحقق غرضاً من الأغراض المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    9.8 En l'espèce, le Comité fait observer que l'État partie n'a pas démontré que le refus d'autoriser l'organisation du piquet, même s'il était conforme à la loi, était nécessaire pour atteindre l'un des buts légitimes énoncés dans l'article 21 du Pacte. UN 9-8 وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن الدولة الطرف لم تثبت أن قرار رفض الإذن بتنظيم الاعتصام، وإن فُرض طبقاً للقانون، هو تدبير ضروري لتحقيق غرض من الأغراض المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    Cependant, l'État partie n'a pas cherché à expliquer pourquoi il était nécessaire − en vertu de la législation nationale et aux fins de l'un des objectifs légitimes énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 et dans la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte − d'obtenir une autorisation pour un défilé pacifique auquel seules trois personnes avaient l'intention de participer. UN ومع ذلك، تشير إلى أن الدولة الطرف لم تحاول توضيح لماذا كان من الضروري - بموجب القانون المحلي لغرض من الأغراض المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19، والجملة الثانية من المادة 21 من العهد - الحصول على إذن قبل تنظيم مسيرة سلمية يعتزم ثلاثة أشخاص المشاركة فيها.
    5.2 L'auteur fait valoir que la restriction du droit de répandre des informations qui a été imposée ne reposait sur aucun des motifs légitimes énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte et que par conséquent il y a eu violation du paragraphe 2 de l'article 19, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. UN 5-2 ويقول صاحب البلاغ إن تقييد حقه في نشر المعلومات لم يكن يستند إلى أحد الأسس المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، ويرى بالتالي أن هناك انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد، إذا قرئت بالاقتران مع المادة 2 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد