ويكيبيديا

    "المشروعة للسكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • légitimes de la population
        
    • légitimes des populations
        
    La Russie n'est pas disposée à tolérer qu'il soit porté atteinte aux droits légitimes de la population russophone d'Estonie. UN ولا تعتزم روسيا السكوت على أي مساس بالحقوق المشروعة للسكان الناطقين بالروسية في استونيا.
    Le Maroc, la France et l'Espagne ne recherchent pas de solution consensuelle, mais essaient d'imposer des formules comme l'autonomie ou l'association libre pour enterrer les aspirations légitimes de la population autochtone à l'indépendance. UN ولا يسعى المغرب وفرنسا وإسبانيا للوصول إلى حل توافقي، ولكن هذه الدول تحاول فرض صيغ مختلفة مثل الحكم الذاتي أو حرية تكوين الجمعيات من أجل دفن التطلعات المشروعة للسكان الأصليين في إنشاء بلد مستقل.
    De l'avis de la Croatie, la reconnaissance par le Secrétaire général des intérêts légitimes de la population locale contribuerait à stabiliser et à normaliser la région, ce qui est le principal objectif des négociations bilatérales. UN وترى كرواتيا أن اعتراف الأمين العام بهذه المصالح المشروعة للسكان المحليين يمكن أن يسهم في إشاعة الاستقرار في المنطقة وإعادتها إلى حالتهـــا الطبيعية، وهو الهدف الأول من وراء المفاوضات الثنائية.
    Mais tout cela demeure fondamentalement précaire tant que les attentes légitimes des populations et leurs aspirations à bénéficier elles aussi des dividendes de la paix ne sont pas satisfaites. UN ولكن ذلك يبقى بشكل أساسي معرضا للخطر، طالما لم يتم الوفاء بالتوقعات المشروعة للسكان ولم يتحقق أملهم بالاستفادة من عوائد السلام.
    Nous sommes convaincus que la conférence de Bali établira de nouveaux paramètres fondés sur le principe de l'équité, les aspirations légitimes des populations au développement et les responsabilités différenciées de chacun. UN ولدينا اقتناع بأن مؤتمر بالي سيحدد بارامترات جديدة استنادا إلى مبدأ المساواة، والآمال المشروعة للسكان في التنمية والمسؤوليات المتفاوتة الخاصة بكل فرد وبالجميع.
    Cependant, il n'est pas facile de concilier les initiatives de préservation de l'environnement et les aspirations légitimes de la population. UN وأكد أنه ليس سهلا مع ذلك التوفيق بين مبادرات حفظ البيئة وبين الأماني المشروعة للسكان.
    116. Répondant aux questions, le représentant a déclaré que la Conférence du dialogue national avait reconnu formellement les droits légitimes de la population du sud. UN ١١٦ - وذكر الممثل في معرض رده على اﻷسئلة أن مؤتمر الحوار الوطني قد اعترف رسميا بالحقوق المشروعة للسكان في الجنوب.
    Il souligne que ces affaires portent sur l'équilibre à établir entre, d'une part, les intérêts privés légitimes de la population samie et, d'autre part, le droit des propriétaires fonciers de protéger leurs biens. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذه القضايا تتضمن الموازنة بين المصالح الخاصة المشروعة للسكان الصاميين من ناحية وحق ملاك الأراضي في حماية ممتلكاتهم من الناحية الأخرى.
    Je demande aux Gouvernements libanais et israélien de s'efforcer, avec le commandant de la FINUL, de parvenir à un accord qui garantirait le retrait des Forces de défense israéliennes au sud de la Ligne bleue, compte dûment tenu des préoccupations humanitaires légitimes de la population. UN وأطالب حكومتي لبنان وإسرائيل بالعمل مع قائد قوة الأمم المتحدة من أجل الوصول إلى اتفاق يضمن انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية إلى جنوب الخط الأزرق، مع المراعاة الواجبة للمشاغل الإنسانية المشروعة للسكان.
    Le Gouvernement croate exhorte le Conseil de sécurité à prendre des mesures allant dans ce sens et, en retenant l'optique définie dans la déclaration commune, à dégager une solution qui satisfasse les revendications légitimes de la Croatie sur son propre territoire et préserve les droits légitimes de la population serbe en Croatie. UN وتحث الحكومة الكرواتية مجلس اﻷمن على اتخاذ اجراء في هذا الاتجاه، واستخدام امكانيات الاعلان المشترك للمساعدة على تحقيق الحل الذي يلبي المطالب المشروعة لكرواتيا في أراضيها ويصون الحقوق المشروعة للسكان الصربيين في كرواتيا.
    Je souhaite réaffirmer la ferme résolution du Gouvernement espagnol de continuer le processus de négociation avec le Gouvernement du Royaume-Uni, dans un esprit constructif et sur les bases établies par la Déclaration de Bruxelles du 27 novembre 1984, en tenant dûment compte des intérêts légitimes de la population. UN وأود هنا أن اؤكد مجددا على العزم الراسخ للحكومة الاسبانية في الاستمرار بعملية التفاوض مع حكومة المملكة المتحدة، بروح بناءة وعلى أساس إعلان بروكسل المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٨٤، مع المراعاة الواجبة للمصالح المشروعة للسكان.
    Je tiens à réaffirmer ici la ferme résolution du Gouvernement espagnol de continuer le processus de négociation avec le Gouvernement du Royaume-Uni, dans un esprit constructif et sur les bases établies par la Déclaration de Bruxelles du 27 novembre 1984, en tenant dûment compte des intérêts légitimes de la population. UN وأود هنا أن أعرب مجددا عن العزم الراسخ للحكومة الاسبانية في الاستمرار بعملية التفاوض مع حكومة المملكة المتحدة، بروح بناءة وعلى أساس إعلان بروكسل المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤، مع المراعاة الواجبة للمصالح المشروعة للسكان.
    J'exhorte les Gouvernements libanais et israélien à répondre de façon positive aux lettres que leur a adressées le commandant de la FINUL contenant une proposition qui assurerait le retrait complet des Forces de défense israéliennes de cette zone en application de la résolution 1701 (2006) et prenant en considération les préoccupations humanitaires légitimes de la population locale. UN وأدعو حكومتي لبنان وإسرائيل إلى الرد إيجابا على الرسالة التي وجهها إلى كل منهما قائد القوة والتي تتضمن اقتراحا من شأنه أن يكفل انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية الكامل من هذه المنطقة وفقا للقرار 1701 (2006)، وتراعى فيه الشواغل الإنسانية المشروعة للسكان المحليين.
    Il souligne que la seule solution pour sortir de la crise actuelle consiste pour la République arabe syrienne à mener un processus politique sans exclusive qui réponde véritablement aux aspirations et préoccupations légitimes de la population afin que tous les Syriens puissent exercer pleinement leurs libertés fondamentales, notamment la liberté d'expression et de rassemblement pacifique. UN ويشدد على أن الأزمة التي تشهدها الجمهورية العربية السورية في الوقت الراهن لن تحل إلا بالقيام بعملية سياسية تشمل الجميع بقيادة سورية، تهدف إلى الاستجابة للتطلعات والشواغل المشروعة للسكان على نحو فعال، بما يسمح لهم جميعا بممارسة الحريات الأساسية على الوجه الأكمل، بما في ذلك حرية التعبير وحرية التجمع السلمي.
    Pour réduire cette tension, la partie abkhaze doit revenir sur son refus de discuter le document relatif aux < < Principes fondamentaux de la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi > > avec sa lettre d'envoi qui, après tout, est le seul point de départ pour des négociations où les intérêts légitimes de la population pluriethnique de l'Abkhazie seraient ménagés. UN وبغية تخفيف التوتر السائد يتعين على الجانب الأبخازي أن يعيد النظر في موقفه الرافض لمجرد مناقشة ورقة " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " وخطاب الإحالة المرفق بها، والتي لا تزيد عن كونها نقطة بداية لمفاوضات يمكن أن يجري في سياقها مناقشة المصالح المشروعة للسكان الأبخاز المتعددي الأعراق.
    Il s'est dit convaincu que le rapport final ferait une place aux préoccupations légitimes des populations indigènes concernant les mécanismes de participation et a estimé que la Commission des droits de l'homme et le Conseil économique et social devraient étudier des moyens complémentaires propres à assurer une participation des populations autochtones plus large qu'à l'heure actuelle. UN وأعرب عن ثقته بأن التقرير الختامي سيعكس الاهتمامات المشروعة للسكان اﻷصليين فيما يتعلق بآليات المشاركة وأبدى رأيه بأنه ينبغي للجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي دراسة الوسائل اﻹضافية التي تكفل مشاركة السكان اﻷصليين مشاركة أكبر من مشاركتهم الحالية.
    Les gouvernements du monde entier commencent à reconnaître les droits légitimes des populations tributaires des forêts, leurs revendications foncières ancestrales et les possibilités qu'offre la participation des collectivités pour contribuer à la conservation des écosystèmes forestiers naturels et accroître le couvert forestier. UN 10 - وقد بدأت الحكومات في مختلف أنحاء العالم تعترف بالحقوق المشروعة للسكان المعتمدين على الغابات، وبالمطالبات المتعلقة بأملاك الأجداد، والفرص التي تتيحها المشاركة المجتمعية في المساعدة على دعم النظم الإيكولوجية الحرجية وزيادة الغطاء الحرجي.
    59. L'examen auquel procèdera le Conseil à sa session de fond de 2003 devrait permettre de déterminer quelle est la meilleure façon de promouvoir les intérêts et de répondre aux préoccupations légitimes des populations autochtones. UN 59- والاستعراض المزمع أن يقوم به المجلس في دورته الموضوعية لعام 2003، من شأنه أن يسهم في تحديد أفضل السبل لتعزيز ودعم المصالح والشواغل المشروعة للسكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد