Le maintien d'un taux de vacance élevé à la Division des enquêtes peut toutefois avoir des incidences sur les résultats du projet pilote sur les enquêtes. | UN | ولكن استمرار ارتفاع معدل الشغور في شعبة التحقيقات، يمكن أن يؤثر في نتائج المشروع التجريبي المتعلق بالتحقيقات. |
Rapport du Secrétaire général sur la conception et la portée du projet pilote sur la capacité des Nations Unies dans le domaine de la radiodiffusion internationale | UN | تقريـر اﻷميــن العـام عن تصميم ونطاق المشروع التجريبي المتعلق بقدرة البث اﻹذاعي الدولي لﻷمم المتحدة |
le projet pilote de bureau conjoint a commencé au Cap-Vert le 1er janvier 2006. | UN | وقد بدأ تنفيذ المشروع التجريبي المتعلق بمفهوم المكتب المشترك في الرأس الأخضر في 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
Quant à la Division des enquêtes, la majorité des membres du personnel du compte d'appui y occupe actuellement des postes temporaires, en attendant la présentation d'un rapport détaillé sur le projet pilote de restructuration de la Division entrepris dans le cadre du budget du compte d'appui pour 2012/13. | UN | أما في حالة شعبة التحقيقات، فإن أغلبية الموارد من موظفي حساب الدعم الذين يعملون لصالح الشعبة في الوقت الراهن هي وظائف ممولة من المساعدة المؤقتة العامة، ريثما يقدم تقرير شامل عن المشروع التجريبي المتعلق بإعادة هيكلة الشعبة في سياق ميزانية حساب الدعم للفترة 2012/2013. |
Réduction des dépenses de fret liées au rapatriement des membres de la Police des Nations Unies et du personnel militaire due au lancement d'un projet pilote concernant le versement d'une indemnité forfaitaire pour le transport des effets personnels | UN | انخفاض الاحتياجات من تكاليف الإعادة إلى الوطن لأفراد شرطة الأمم المتحدة وضباط الأركان العسكريين بسبب البدء في المشروع التجريبي المتعلق بخيار المبلغ الإجمالي المقطوع بدلا من شحن الأمتعة الشخصية |
Certaines délégations se sont félicitées des progrès accomplis dans l'exécution du projet pilote de l'initiative PaperSmart. | UN | 66 - وأعربت بعض الوفود عن دعمها للتقدم المحرز في تنفيذ المشروع التجريبي المتعلق بمبادرة الاقتصاد في استخدام الورق. |
Ils ont fait référence à ce sujet au Groupe consultatif technique qui avait été constitué pour diriger le projet pilote sur la mise en place des capacités de soutien sanitaire dans le cadre de l'initiative Horizons nouveaux. | UN | وأشير إلى المحفل المتمثل في الفريق الاستشاري التقني، الذي شكل لقيادة المشروع التجريبي المتعلق بتنمية القدرات الطبية كجزء من مبادرة أفق جديد، قد أجرى بالفعل تقييما للقدرات المطلوبة. |
L'OMI, dans le cadre d'un exercice pilote de gestion globale des risques, a institué un registre des risques et prévoit de l'actualiser avec chaque itération biennale du processus de gestion des risques. | UN | وفي إطار المشروع التجريبي المتعلق بإدارة المخاطر المؤسسية، وضعت المنظمة البحرية الدولية سجلاً للمخاطر وخطةً لتحديثه كل سنتين عند القيام بعملية إدارة المخاطر. |
Rapport du Secrétaire général sur la conception et la portée du projet pilote sur la capacité des Nations Unies dans le domaine de la radiodiffusion internationale | UN | تقريـر اﻷميــن العـام عن تصميم ونطاق المشروع التجريبي المتعلق بقدرة البث اﻹذاعي الدولي لﻷمم المتحدة |
iii) Achèvement du projet pilote sur les ensembles de données fondamentales; | UN | ' 3` إنجاز المشروع التجريبي المتعلق بوضع مجموعات بيانات أساسية؛ |
Le HCR a été instamment prié de consacrer des fonds à l'application de cet Accord et à la réalisation du projet pilote sur le rapatriement afin de stimuler la mise en œuvre de l'Accord et d'aider à instaurer les conditions voulues de la paix et de la stabilité. | UN | وتُحَث المفوضية على تخصيص أموال لتنفيذ ذلك الاتفاق ولإنجاز المشروع التجريبي المتعلق بالإعادة إلى الوطن، مما سيحفز تنفيذ الاتفاق ويساعد على تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلام والاستقرار. |
La recommandation doit être examinée plus avant en tenant compte des résultats du projet pilote sur les recours. | UN | 25 - تحتاج التوصية التي تدعو إلى زيادة عدد جلسات الاستماع الشفوية أمام مجلس الطعون المشترك إلى مزيد من المناقشة، أخذا بعين الاعتبار الاستنتاجات التي توصل إليها المشروع التجريبي المتعلق بالطعون. |
Compte tenu de toutes ces considérations, il était clair pour la Commission que la poursuite du projet pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération aux résultats, tel qu'initialement conçu, ne présentait guère d'intérêt. | UN | 23 - وخلصت اللجنة، واضعة كل هذه الاعتبارات في حسبانها، إلى أن مواصلة المشروع التجريبي المتعلق بتوسيع نطاقات الأجر/ربط الأجر بالأداء، بصيغته الأصلية، لن يحقق غرضا يذكر. |
Rapport du Secrétaire général sur le projet pilote de système indépendant de contestation des adjudications | UN | تقرير الأمين العام عن المشروع التجريبي المتعلق بالنظام المستقل للطعن في قرارات المشتريات() |
Rapport du Secrétaire général sur le projet pilote de système indépendant de contestation des adjudications | UN | تقرير الأمين العام عن المشروع التجريبي المتعلق بالنظام المستقل للطعن في قرارات المشتريات() |
iii) De promouvoir les échanges d'expériences et d'enseignements entre les experts nationaux et régionaux participant au projet pilote concernant le réseau TT:CLEAR, en organisant des réunions d'experts; | UN | `3` تقاسم الخبرات والدروس المستفادة فيما بين الخبراء الوطنيين والإقليميين المشتركين في المشروع التجريبي المتعلق بالربط الشبكي بين هذه المراكز عن طريق تنظيم اجتماعات للخبراء؛ |
En ce qui concerne la question des récompenses pécuniaires, le représentant de la FICSA continuait de penser que des enseignements pouvaient être tirés de l'ancien projet pilote concernant un système de rémunération aux résultats. Il a estimé que l'octroi de récompenses pécuniaires pourrait introduire des inégalités, notamment dans un contexte de maîtrise des coûts. | UN | وفي ما يتعلق بالمكافآت النقدية، قال ممثل اتحاد الرابطات إن هناك دروسا ينبغي تعلمها من المشروع التجريبي المتعلق بالأجر مقابل الأداء، الذي طبق مرة واحدة فقط، وأعرب عن رأيه بأن تقديم مكافآت نقدية قد يؤدي إلى عدم الإنصاف، ولا سيما في حالات عدم تأثر التكلفة. |
c) De promouvoir l'échange de données d'expérience entre les experts nationaux et régionaux participant au projet pilote concernant le réseau TT:CLEAR, en organisant des réunions d'experts; | UN | (ج) تقاسم الخبرات والدروس المستفادة فيما بين الخبراء الوطنيين والإقليميين المشتركين في المشروع التجريبي المتعلق بالربط الشبكي مع مركز تبادل المعلومات عن طريق تنظيم اجتماعات خبراء؛ |
Compte tenu du succès du projet pilote de divulgation des rapports d'audit interne, la délégation des États-Unis prie instamment l'Assemblée générale de demander que ces rapports soient systématiquement publiés. | UN | ونظرا للنجاح الذي حققه المشروع التجريبي المتعلق بالكشف العام عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات، يحث وفدها الجمعية العامة على جعل نشرها ممارسة دائمة. |
17. Le Groupe a constaté avec satisfaction les initiatives prises pour renforcer les activités du BSCI et souhaiterait particulièrement savoir comment l'examen externe de la Division des investigations et d'autres initiatives, telles que le projet pilote sur les investigations sur le terrain qui vient de s'achever, influeront sur l'exécution des mandats relatifs au renforcement des investigations. | UN | 17 - وقال إن المجموعة تلاحظ مع التقدير المبادرات الرامية إلى تعزيز عمل المكتب وتبدي اهتماما خاصا في تعلم كيف يمكن أن يؤثر الاستعراض الخارجي لشعبة التحقيقات وغيرها من المبادرات، مثل المشروع التجريبي المتعلق بالتحقيقات المنجزة في الميدان، على تنفيذ الولايات المتعلقة بتعزيز التحقيق. |
L'OMI, dans le cadre d'un exercice pilote de gestion globale des risques, a institué un registre des risques et prévoit de l'actualiser avec chaque itération biennale du processus de gestion des risques. | UN | وفي إطار المشروع التجريبي المتعلق بإدارة المخاطر المؤسسية، وضعت المنظمة البحرية الدولية سجلاً للمخاطر وخطةً لتحديثه كل سنتين عند القيام بعملية إدارة المخاطر. |
Le projet pilote relatif à la création de trois réseaux (gestion et administration, questions politiques, paix et sécurité, et questions économiques et sociales) a été lancé en 2008 et son exécution se poursuivra jusqu'à la fin de l'année 2009. | UN | وقد بدأ في عام 2008 المشروع التجريبي المتعلق بإنشاء ثلاث شبكات، هي الشبكة المعنية بالتنظيم والإدارة، والشبكة المعنية بالشؤون السياسية وشؤون السلام والأمن، والشبكة المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وسيستمر حتى نهاية عام 2009. |