Toujours sur la suggestion du Président-Rapporteur, le Groupe de travail a décidé de poursuivre l'examen des articles 14 à 21 sur la base du projet présenté par le Gouvernement costa-ricien, en modifiant ou en remplaçant, le cas échéant, certaines des dispositions figurant dans ce texte. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس أيضا، قرر الفريق مواصلة النظر في المواد من ٤١ إلى ١٢، على أساس المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا، مع تعديل أو استبدال مواد معينة من ذلك النص بحسب الاقتضاء. |
En conséquence, le Groupe de travail a décidé d'examiner le texte article par article, à partir du projet présenté par le Costa Rica et de ses premier et deuxième rapports, en modifiant ou en remplaçant le cas échéant certaines des dispositions contenues dans le texte établi par le Costa Rica. | UN | وعليه قرر الفريق العامل أن يبدأ نظره في كل مادة على حدة من مواد المشروع المقدم من كوستاريكا وفي تقريريه اﻷول والثاني بتعديل و/أو بإبدال أحكام معينة من نص كوستاريكا حسب الاقتضاء. |
Par ailleurs, des projets reçus peuvent être hors de la compétence du Fonds, ne pas répondre à tous les critères, être abandonnés par leurs auteurs, ne plus pouvoir être réalisés en raison d'un conflit armé, ou être rejetés parce que le secrétariat et le Conseil d'administration du Fonds estiment que l'organisation n'offre pas des garanties nécessaires à la bonne réalisation du projet présenté. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من المحتمل أن تكون المشاريع المتلقاة خارج نطاق اختصاص الصندوق، أو لا تنطبق عليها جميع المعايير، أو تخلى عنها مقدموها، أو لن يكون في اﻹمكان تنفيذها بسبب صراع مسلح، أو رفضت ﻷن أمانة ومجلس إدارة الصندوق يعتقدان أن المنظمة لم تقدم الضمانات اللازمة لحسن تنفيذ المشروع المقدم. |
Il a rappelé que le projet présenté par le Gouvernement costa-ricien devait servir de base et de cadre de référence aux délibérations du Groupe. | UN | وأشار إلى أن المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا شكل اﻷساس واﻹطار المرجعي لمداولات الفريق. |
Il a rappelé que le projet présenté par le Gouvernement costa-ricien devait servir de base et de cadre de référence aux délibérations du Groupe. | UN | وأشار إلى أن المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا ينبغي أن يشكل اﻷساس واﻹطار المرجعي لمداولات الفريق. |
Le projet soumis par les délégations de l’Allemagne et du Canada exclut à juste titre les circonstances justificatives ou les excuses qui sont étrangères aux éléments du crime et dont la preuve doit être rapportée au cours du procès. | UN | ويستثني المشروع المقدم من وفدي ألمانيا وكندا، وﻷسباب وجيهة، الظروف المسوغة أو المجيزة للاستثناء التي لا تدخل في إطار أركان الجريمة والتي ينبغي إثباتها خلال المحاكمة. |
C'est pour cette raison que le projet soumis à la Sixième Commission est incomplet, vu qu'il n'a pas été possible d'achever les négociations sur cette question et sur les propositions présentées par les différents Etats. | UN | ولهذا السبب فإن المشروع المقدم إلى اللجنة السادسة ناقص، بما أنه تعذر إتمام المفاوضات حول الموضوع وحول المقترحات المقدمة من مختلف الدول. |
L'orateur rappelle les lacunes du projet présenté que le Comité consultatif souligne au paragraphe 15 de son rapport (A/59/539). | UN | وذكّر بنقائص المشروع المقدم التي شددت عليها اللجنة الاستشارية في الفقرة 15 من تقريرها (A/59/539). |
88. Suite à un examen du projet présenté par l'Iran, le Comité propose des modifications dont le détail est exposé à l'annexe II du présent rapport. | UN | 88- وبعد أن راجع الفريق المشروع المقدم من إيران، اقترح إدخال بعض التعديلات، وترد تفاصيل هذه التعديلات في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
96. Suite à un examen du projet présenté par l'Iran, le Comité propose des modifications dont le détail est exposé à l'annexe III du présent rapport. | UN | 96- وبعد أن راجع الفريق المشروع المقدم من إيران، اقترح إجراء بعض التعديلات؛ وترد تفاصيل هذه التعديلات في المرفق الثالث للتقرير. |
110. Suite à un examen du projet présenté par l'Iran, le Comité propose des modifications dont le détail est exposé à l'annexe IV du présent rapport. | UN | 110- وبعد أن راجع الفريق المشروع المقدم من إيران، اقترح إجراء بعض التعديلات. وترد تفاصيل هذه التعديلات في المرفق الرابع لهذا التقرير. |
123. Suite à un examen du projet présenté par l'Iran, le Comité propose des modifications dont le détail est exposé à l'annexe VI du présent rapport. | UN | 123- وبعد أن راجع الفريق المشروع المقدم من إيران، اقترح إجراء بعض التعديلات. وترد تفاصيل هذه التعديلات في المرفق السادس لهذا التقرير. |
129. Suite à un examen du projet présenté par l'Iran, le Comité propose des modifications dont le détail est exposé à l'annexe VII du présent rapport. | UN | 129- وبعد أن راجع الفريق المشروع المقدم من إيران، اقترح إجراء بعض التعديلات. وترد تفاصيل هذه التعديلات في المرفق السابع لهذا التقرير. |
La délégation vénézuélienne estime en effet que le projet présenté au nom des pays du Mouvement des Etats non alignés répond davantage aux intérêts des pays en développement. | UN | وذكر أن الوفد الفنزويلي يرى في الحقيقة أن المشروع المقدم باسم الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز يستجيب بصــــورة أكثر لمصالح البلدان الناميــة. |
le projet présenté par l'Inde est un excellent outil de lutte contre le crime; toutefois, le terrorisme n'est pas un crime ordinaire, et l'absence de définition constitue une lacune assez importante. | UN | وهو يرى أن المشروع المقدم من الهند صك ممتاز لمحاربة الجريمة؛ إلا أن الإرهاب ليس بالجريمة العادية، وخلو ذلك المشروع من تعريف إغفال بارز فيه. |
Les médias ont largement critiqué ce fait et plusieurs membres de l'Assemblée nationale ont protesté en s'abstenant lors du vote ou en votant contre le projet présenté. | UN | وانتقدت وسائط الإعلام هذا الحدث على نطاق واسع واحتج عدد من أعضاء المجلس الوطني بالامتناع عن التصويت أو بالتصويت ضد المشروع المقدم. |
le projet présenté pour la réforme du Code civil a proposé que cet article soit intitulé Protection de la famille et que son texte soit modifié de manière que le partage des responsabilités au sein du foyer soit un partage à égalité entre les conjoints. | UN | ويقترح المشروع المقدم لتعديل القانون المدني أن تصاغ هذه المادة بحيث تنص على حماية الأسرة، وأن يعدَّل في متنها تقسيم المسؤوليات داخل المنزل إلى المسؤولية التي يتقاسمها الزوجان. |
:: Prier l'Organisation arabe de développement agricole et l'Autorité arabe d'investissement et de développement agricole de donner leur avis sur le projet présenté par le Gouvernement comorien pour développer les pêches et accroître la production locale; | UN | الطلب إلى المنظمة العربية للتنمية الزراعية والهيئة العربية للاستثمار والإنماء الزراعي إبداء الرأي في المشروع المقدم من الحكومة القمرية لتنمية المصائد القمرية وزيادة الإنتاج المحلي. |
Parmi les délégations qui ont exprimé leurs vues, un certain nombre ont exhorté les participants aux négociations à appuyer, sans rouvrir le débat, le projet présenté par le Président, de sorte que la Conférence du désarmement puisse prendre la décision d'approuver le projet de traité et que celui-ci puisse être envoyé à l'Assemblée générale des Nations Unies pour approbation et ouverture à la signature. | UN | وقام عدد من الوفود التي أعربت عن وجهات نظرها بحثّ المشتركين في المفاوضات على أن يؤيدوا المشروع المقدم من الرئيس دون إعادة فتح باب التعديل لكي يتسنى لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ قرار باعتماد مشروع المعاهدة حتى يمكن إرساله إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لتأييده وفتح المعاهدة للتوقيع. |
Le projet soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session offrirait un bon point de départ aux États pour entamer des discussions et explorer le concept d'une convention générale et de son application concrète. | UN | ويمكن أن يشكل المشروع المقدم إلى الدورة الثانية والستين للجمعية العامة أساساً مفيداً لكي تبدأ الدول المناقشات الرامية إلى استكشاف مفهوم الاتفاقية الشاملة، وكيفية عملها من الناحية الفعلية. |
À cet égard, le Ministère de la femme a réitéré sa position tendant à ce qu'il n'y ait pas de régression dans le Code pénal et a souligné à grands traits les points du projet soumis qui doivent être renforcés. | UN | 60 - وفي هذا الصدد، كررت أكدت وزارة شؤون المرأة تأكيد مجددا موقفها المتمثل في الحيلولة دون أن لا يحدث أي تراجع في قانون العقوبات، وأبرزت ملامح بوجه عام العناصر التي ينبغي تعزيزها في المشروع المقدم. |
Le projet soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session offrirait un bon point de départ aux États pour entamer des discussions et explorer le concept d'une convention générale et de son application concrète. | UN | ويمكن أن يشكل المشروع المقدم إلى الدورة الثانية والستين للجمعية العامة أساسا مفيدا لكي تبدأ الدول المناقشات الرامية إلى استكشاف مفهوم الاتفاقية الشاملة، وكيفية عملها من الناحية الفعلية. |