Elle comprendra également une importante section sur le développement de l'Afrique, fondée sur des recherches s'inscrivant dans le cadre du projet financé par le Japon et sur des travaux réalisés par le secrétariat. | UN | وسيتضمن التقرير أيضاً فرعاً رئيسياً مخصصاً للتنمية اﻷفريقية يعتمد على البحوث المضطلع بها في سياق المشروع الممول من اليابان والبحوث المضطلع بها داخل اﻷونكتاد. |
13. Dans certains pays, comme l'Egypte et la Chine, la mise en oeuvre du projet financé par le Gouvernement des Pays—Bas sur la diffusion des droits des travailleuses est déjà achevée. | UN | ٣١- وفي بعض البلدان، بلغ تنفيذ المشروع الممول من حكومة هولندا لنشر حقوق العاملات بالفعل نهايته. |
Les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre du projet financé par le HCR en Côte d'Ivoire ont été surmontées par le HCR et ONU-Femmes qui ont décidé, d'un commun accord, d'annuler le projet et de créer un nouveau partenariat en 2014. | UN | والصعوبات التي اكتنفت تنفيذ المشروع الممول من قِبل مفوضية شؤون اللاجئين في كوت ديفوار تم إيضاحها بين المفوضية والهيئة، واتفق الطرفان على إلغاء المشروع وبدء شراكة جديدة في عام 2014. |
A Bokeo, le projet financé par l'Union européenne a également commencé à accueillir des rapatriés en 1994 et est actuellement développé. | UN | كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه. |
Témoin en est le projet financé par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, pour lequel le PNUD sert de bénéficiaire principal. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المشروع الممول من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي يعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المستفيد الرئيسي منه. |
80. L'Uruguay a pris l'importante décision de préserver le plus riche ensemble de zones humides de la partie subtropicale du continent dans le cadre d'un projet financé par le FEM qui a pour objet d'élaborer et de réaliser un programme global de gestion. | UN | ٨٠ - واتخذت أوروغواي قرارا هاما لحفظ أغنى مجمع لﻷراضي الرطبة في الجزء شبه الاستوائي من القارة، وذلك في إطار المشروع الممول من مرفق البيئة العالمية الذي سيضع وينفذ برنامجا إداريا شاملا. |
46. En 2002, l'Organisation a commencé a mettre en œuvre un projet financé par le FEM visant à lever les obstacles à l'introduction de techniques extractives artisanales propres dans les mines d'or. | UN | 46- وفي 2002، بدأت اليونيدو تنفيذ المشروع الممول من مرفق البيئة العالمية من أجل إزالة العوائق أمام استخدام تكنولوجيات أنظف لتعدين واستخراج الذهب بالطرق الحرفية. |
Elle lui a également indiqué que les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre du projet financé par le HCR en Côte d'Ivoire avaient été surmontées par les deux parties qui ont décidé, d'un commun accord, d'annuler le projet et de créer un nouveau partenariat en 2014. | UN | وأبلغت الهيئة المجلس أيضا بأن الصعوبات التي اكتنفت تنفيذ المشروع الممول من قِبل مفوضية شؤون اللاجئين في كوت ديفوار تم إيضاحها بين الطرفين، وأنهما اتفقا على إلغاء المشروع وبدء شراكة جديدة في عام 2014. |
2. Assistance fournie par l'organisation dans le cadre du projet financé par le Fonds | UN | 2 - المساعدة المقدمة من المنظمة في إطار المشروع الممول من الصندوق |
Le mécanisme national a organisé un atelier de formation à l'intention des agents de police dans le cadre du projet financé par le Fonds pour l'égalité entre les sexes. | UN | ونظمت الآلية الوطنية للمرأة حلقة تدريبية عن العنف الأسري لرجال الشرطة ضمن أنشطة المشروع الممول من صندوق المساواة بين الجنسين. |
La troisième composante du projet financé par la Commission européenne prendra la forme de missions d'information de la présidence de la Commission dans les pays voisins de l'Iraq. | UN | ويتمثل العنصر الثالث من هذا المشروع الممول من المفوضية الأوروبية في قيام رئاسة لجنة مراجعة الدستور ببعثات اتصال إلى البلدان المجاورة. |
La réunion visait à dégager les priorités de l'Afrique centrale en matière de contrôle des armes légères et de petit calibre, cela dans le cadre du projet financé par l'Union européenne en appui à l'Union africaine. | UN | وكان الاجتماع يهدف إلى تحديد أولويات وسط أفريقيا في مجال السيطرة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك في إطار المشروع الممول من الاتحاد الأوروبي لدعم الاتحاد الأفريقي. |
24. Dans le cadre du projet financé par l'Initiative académique allemande d'Albert Einstein pour les réfugiés (DAFI), 166 réfugiés ont bénéficié d'une assistance pour suivre un enseignement postsecondaire au cours de l'année scolaire 1993-1994. | UN | ٤٢- حصل ٦٦١ طالبا من اللاجئين على مساعدات خلال الدراسة اللاحقة للمرحلة الثانوية في العام الدراسي ٣٩٩١/٤٩٩١، في نطاق المشروع الممول من مبادرة ألبرت اينشتاين اﻷلمانية لتعليم اللاجئين. |
le projet financé principalement par la Suisse et l'Italie, a maintenant pris fin. | UN | وقد اكتمل اﻵن هذا المشروع الممول أساسا من سويسرا وايطاليا. |
À Bokeo, le projet financé par l'Union européenne a également commencé à accueillir des rapatriés en 1994 et est actuellement développé. | UN | كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في عام ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه. |
Le projet, financé par le PNUD, de modernisation des ports somaliens se poursuit et des experts travaillent actuellement avec des cadres locaux dans les ports de Berbera et de Bosasso en Somalie. | UN | ويجري العمل في المشروع الممول من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ﻹصلاح الموانئ الصومالية ويعمل الخبراء حاليا مع المديرين المحليين في مينائي بربرة وبوساسو في الصومال. |
le projet financé par des fonds extrabudgétaires à l'appui du réseau qui était le but du bulletin a pris fin. | UN | أنجز المشروع الممول من خارج الميزانية المتعلق بدعم الشبكة التي كانت الهدف المحدد للرسالة الإخبارية. |
Formation au niveau des pays. le projet financé par le FEM (phase II) a été mené à bonne fin en 1999. | UN | 83 - التدريب القطري - تم في عام 1999 الانتهاء بنجاح من المرحلة الثانية من المشروع الممول من مرفق البيئة العالمية. |
Responsable scientifique d'un projet financé par l'UE sur le thème < < Santé mentale de l'enfant dans l'Europe élargie: élaboration de politiques et de pratiques efficaces > > . | UN | مسؤول علمي عن المشروع الممول من الاتحاد الأوروبي بشأن " صحة الطفل العقلية في أوروبا الموسعة: وضع سياسات وممارسات فعالة " . |
Le bureau multipays de l'UNESCO à Windhoek a participé avec l'Agency for International Development des États-Unis (USAID) à la mise en œuvre d'un projet financé par cette organisation pour les enfants san vivant dans les trois colonies de la région Ohangwena, au nord de la Namibie. | UN | 25 - وتعاون مكتب مجموعة ويندهوك التابع لليونسكو مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في مجال تنفيذ المشروع الممول من الوكالة لصالح أطفال السان في المستوطنات الثلاث في منطقة أوهانغوينا، شمالي ناميبيا. |
18. En Afrique de l'Ouest, la FAO a mis à exécution un projet financé par l'Italie et intitulé < < Forêts et sécurité alimentaire en Afrique sahélienne > > , dont l'objet est de contribuer à atténuer les effets de la désertification grâce au transfert de connaissances et à la restauration des terres dégradées. | UN | 18- وفي غربي أفريقيا، نفذت الفاو المشروع الممول من قبل إيطاليا وعنوانه " الغابات والأمن الغذائي في منطقة الساحل الأفريقية " ، وهو يسهم في التخفيف من آثار التصحر من خلال نقل المعارف وإصلاح الأراضي المتدهورة. |
Ces problèmes étaient les suivants : atteindre les objectifs fixés pour 2005 en matière de réduction, permettre aux nouvelles Parties de respecter les dispositions du Protocole, obtenir des données d'une plus grande exactitude, appliquer les législations, et veiller à ce que le respect des dispositions soit assuré après l'exécution des projets financés. | UN | وتشمل تلك التحديات إنجاز أهداف التخفيض لعام 2005، وتمكين الأطراف الجديدة من الامتثال لأحكام البروتوكول، وتحسين دقة البيانات، وإنفاذ التشريعات، وكفالة المحافظة على الامتثال بعد استكمال المشروع الممول. |