ويكيبيديا

    "المشروع في الدفاع عن النفس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de légitime défense
        
    • à la légitime défense
        
    • légitime de défense
        
    L'Érythrée tient à souligner que son droit d'agir en état de légitime défense demeure incontestable. Français Page UN وترغب إريتريا في أن تؤكد أن حقها المشروع في الدفاع عن النفس يظل حقا لا مراء فيه.
    Nous estimons que l'un des moyens de mettre fin au conflit serait de donner aux Bosniaques la possibilité d'exercer leur droit naturel de légitime défense. UN إننا نعتقد أن أحد طرق إنهاء الصراع الجاري هو إعطاء البوسنيين فرصة استخدام حقهم المشروع في الدفاع عن النفس.
    À cet égard, l'Éthiopie doit pouvoir exercer son droit de légitime défense. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن انكار حق إثيوبيا المشروع في الدفاع عن النفس.
    Ainsi, il y aurait au moins un certain équilibre entre les deux protagonistes, équilibre qui permettrait l'exercice du droit à la légitime défense. UN وبذلك يتحقق على اﻷقل، في ظل هذه الظروف، توازن بين الطرفين ويسمح للشعب بممارسة حقه المشروع في الدفاع عن النفس.
    Le droit à la légitime défense est consacré dans l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN والحق المشروع في الدفاع عن النفس تنص عليه المادة الحادية والخمسون من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement cubain n'a jamais renoncé et ne renoncera jamais à exercer son droit légitime de défense face à de tels actes. UN 50 - ولم تدخر ولن تدخر حكومة كوبا جهدا في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس ضد تلك الأعمال.
    Mais s'il est attaqué, il usera de son droit de légitime défense. UN ولكن إذا ما هوجمت، فإنها تحتفظ بحقها المشروع في الدفاع عن النفس.
    Les lois adoptées paraissent peut-être sévères, mais elles procèdent uniquement d'un souci de légitime défense. UN ومع أن القوانين المعتمدة تبدو شديدة، فهي تنبع من الحق المشروع في الدفاع عن النفس.
    En menant à bien ces opérations, Israël exerce son droit de légitime défense dans le but de rétablir une sécurité suffisante le long de sa frontière nord. UN واسرائيل، بقيامها بهذه العمليات، إنما تمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس من أجل إعادة القدر الكافي من اﻷمن على طول حدودنا الشمالية.
    Conformément à la Charte des Nations Unies, tous les pays jouissent du droit de légitime défense, et ont tous le droit d'acquérir et maintenir les moyens et capacités légitimes à cette fin. UN تتمتع كل البلدان بالحق المشروع في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وجميعها من حقها الحصول على الوسائل والقدرات المشروعة لهذا الغرض والاحتفاظ بها.
    Il ne sera cependant guère aisé de faire la distinction entre les commerces licite et illicite d'armes légères, étant donné que la Charte des Nations Unies reconnaît le droit de légitime défense. UN بيد أنه لن يكون بالمهمة اليسيرة التمييز بين الاتجار المشروع وغير المشروع في الأسلحة الصغيرة، في ضوء الحق المشروع في الدفاع عن النفس الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, si l'Éthiopie finissait par avoir la conviction que la paix n'a aucune chance et que les autorités érythréennes ont fermé toutes les portes à la raison, elle exercerait son droit de légitime défense et utiliserait tous les moyens dont elle dispose sur le terrain ou dans les airs pour atteindre ce noble et juste objectif. UN وفي هذا السياق، إذا تشكلت لدى إثيوبيا قناعة في أي وقت بأنه لا سبيل للسلام وأن السلطات اﻹريترية أوصدت جميع اﻷبواب أمام ترجيح العقل، فإنها ستمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس مستخدمة كل ما لديها من طاقات في البر أو في الجو من أجل تحقيق هدفها النبيل والعادل.
    Bien entendu, de telles mesures ne devraient pas porter atteinte au droit de légitime défense des Etats et du droit qu'ont les peuples sous domination coloniale et étrangère de lutter par tous les moyens possibles pour leur autodétermination. UN وينبغي بطبيعة الحال ألا تضر هذه التدابير بحق الدول المشروع في الدفاع عن النفس وحق الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية في الكفاح بكافة الوسائل الممكنة وممارسة حقها في تقرير المصير.
    Par ailleurs, il faut bien voir qu'elle a le droit d'agir en état de légitime défense en cas d'agression et qu'elle exercera ce droit. UN ومن ناحية أخرى، لا بد من الاعتراف بأنها تمارس في الحاضر، وستمارس في المستقبل، الحق المشروع في الدفاع عن النفس إزاء العدوان.
    Rappelons toutefois que la seule base actuellement acceptable de recours à la force sans autorisation du Conseil de sécurité est l'Article 51 de la Charte qui prévoit un droit de légitime défense. UN لكننا نريد أن نذكر بأن اﻷساس الوحيد المقبول في الوقت الحاضر لاستخدام القوة بدون تخويل من مجلس اﻷمن، هو المادة ٥١ من الميثاق، التي تنص على الحق المشروع في الدفاع عن النفس.
    :: Le droit à la légitime défense conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; UN :: الحق المشروع في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؛
    Face à cette situation tragique, la communauté internationale a la responsabilité morale et historique de défendre un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, de préserver son indépendance, sa souveraineté et son intégrité territoriale, et de lui permettre d'exercer son droit à la légitime défense. UN وأمام هذه الحالة المأساوية تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية تاريخية وأخلاقية بالدفاع عن دولة عضو في المنظمة الدولية والحفاظ على استقلالها وسيادتها ووحدة أراضيها، وحقها المشروع في الدفاع عن النفس.
    Il faut comprendre qu'une telle mesure sur les transferts d'armes classiques devrait tenir compte des buts et principes de la Charte des Nations Unies, y compris du droit des États d'acquérir des armes pour exercer leur droit naturel à la légitime défense. UN ويجب أن يكون معروفا أن أي إجراء بشأن نقل اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة بما في ذلك حق الدول في حيازة اﻷسلحة لممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس.
    Nous estimons que sans compromettre le droit légitime à la légitime défense et le principe de sécurité non diminuée de tous les États, il serait approprié et raisonnable de limiter l'emploi des mines de façon à éliminer leurs conséquences aveugles pour les civiles sans défense à travers le monde. UN ونرى أنه، ودون التنازل عن الحق المشروع في الدفاع عن النفس ومبدأ اﻷمن غير المنقوص لجميع البلدان، ينبغي أن يكون هناك تقييد مناسب ومعقول لاستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بغية القضاء على آثارها العشوائية على المدنيين فــي جميــع أرجاء العالم.
    En examinant la question des mines terrestres, nous devons en même temps tenir compte des préoccupations de sécurité légitimes des États et leur droit à la légitime défense. UN وعندما نعالج موضوع اﻷلغام اﻷرضية، يجب في نفس الوقت أن نأخذ في الحسبان على النحو الواجب الشواغل اﻷمنية المشروعة للدول وحقها المشروع في الدفاع عن النفس.
    La Conférence ministérielle qui condamne rigoureusement ces actes agressifs assure le Gouvernement et le peuple libanais de sa solidarité totale et confirme son appui total au droit légitime de défense du Liban par tous les moyens disponibles contre l'occupation israélienne, droit consacré par les principes de droit international et par la Charte de l'ONU. UN إن المؤتمر الوزاري إذ يدين بشدة هذه اﻷعمال العدوانية، يعبر عن تضامنه التام مع لبنان حكومة وشعبا ويؤكد مساندته الكاملة لحق لبنان المشروع في الدفاع عن النفس بكل الوسائل المتاحة ضد الاحتلال الاسرائيلي، هذا الحق الذي تضمنته مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد