ويكيبيديا

    "المشروع في تقرير المصير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • légitime à l'autodétermination
        
    • légitime d'autodétermination
        
    • légitime à disposer
        
    • légitime des Portoricains à l'autodétermination
        
    Israël continue de dénier aux Palestiniens leur droit légitime à l'autodétermination. UN وتواصل إسرائيل أيضا حرمان الفلسطينيين من حقهم المشروع في تقرير المصير.
    Aujourd'hui, en 1994, Nous demeurons sur cette liste en tant qu'un des 11 derniers territoires n'ayant pas encore exercé leur droit légitime à l'autodétermination. UN واليوم، في عام ١٩٩٤، مازلنا على تلك القائمة باعتبارنا أحد اﻷقاليم اﻷحد عشر اﻷخيرة، التي لم تمارس بعد حقها المشروع في تقرير المصير.
    Une solution permanente au problème délicat du contrôle de la terre et des ressources passe obligatoirement par la reconnaissance du droit légitime à l'autodétermination du peuple chamorro. UN ولن يتسنى التوصل الى حل دائم للمسألة المثيرة للنزاع المتعلقة بالسيطرة على اﻷراضي والموارد إلا عن طريق ممارسة شعب الشامورو لحقه المشروع في تقرير المصير.
    Le Gouvernement égyptien entendait établir une distinction entre le terrorisme et la lutte armée engagée contre la domination coloniale ou toute autre domination étrangère au titre du droit légitime à l’autodétermination. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في التمييز بين اﻹرهاب والكفاح المسلح ضد الهيمنة الاستعمارية أو أي هيمنة أجنبية أخرى في سبيل ممارسة الحق المشروع في تقرير المصير.
    Ils appuient néanmoins l'exercice du droit légitime d'autodétermination, qu'il faut distinguer des actions qui constituent des actes de terrorisme. UN وهي تؤيد ممارسة الحق المشروع في تقرير المصير خلافا للأعمال التي تشكل أعمالا إرهابية.
    Mais en dépit des nombreuses résolutions de l'ONU, le peuple palestinien ne peut toujours pas exercer son droit légitime à l'autodétermination dans son territoire national. UN على أنه على الرغم من قرارات اﻷمم المتحدة العديدة، ما زال الشعب الفلسطيني غير قادر على ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير في أرضه الوطنية.
    Au cours des cinq dernières années, plusieurs acquis ont été obtenus, permettant de nourrir l'espoir qu'une paix juste et globale était possible dans la région en tenant compte du droit légitime à l'autodétermination du peuple palestinien et de son droit à un État indépendant. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، تحققت عدة مكاسب أعطتنا اﻷمل في أنه يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة، يأخذ في الاعتبار حق الشعب الفلسطيني المشروع في تقرير المصير وحقه في إقامة دولة مستقلة.
    Suite à ces actes historiques, nous avons assisté à la constitution de l'Autorité palestinienne, symbole remarquable de progrès pour le peuple palestinien dans la lutte qu'il mène pour pouvoir exercer sans réserve son droit légitime à l'autodétermination. UN ونتيجة لهذه الوثائق التاريخية، شهدنا إنشاء السلطة الفلسطينية، التي هي رمز مرموق لتقدم الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل الممارسة الكاملة لحقه المشروع في تقرير المصير.
    La Conférence a appelé à un règlement pacifique de la question de Jammu-Cachemire, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, qui garantissent au peuple Cachemiri son droit légitime à l'autodétermination. UN دعا إلى إيجاد تسوية سلمية لقضية جامو وكشمير بناء على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، التي تضمن للشعب الكشميري حقه المشروع في تقرير المصير.
    De fait, M. Mbeki, le Président de la République sud-africaine, y a vu un motif de honte et de tristesse pour tous que le peuple sahraoui ne puisse toujours pas exercer son droit légitime à l'autodétermination. UN وفي الواقع، فإن الرئيس مبيكي رئيس جمهورية أفريقيا قال إنها مدعاة للعار والأسى بالنسبة للجميع أن الشعب الصحراوي لا يزال لم يبلغ حقه المشروع في تقرير المصير.
    Dans le même temps, le Gouvernement bangladais demande de nouveau que le projet de convention générale distingue le terrorisme du droit légitime à l'autodétermination et de la lutte pour l'indépendance des peuples sous occupation étrangère. UN وأضاف أن حكومته تكرر، في الوقت نفسه، تأكيد طلبها بأن يميز مشروع الاتفاقية الشاملة بين الإرهاب والحق المشروع في تقرير المصير والكفاح في سبيل استقلال الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي.
    La Conférence a réaffirmé son soutien au peuple de Jammu-et-Cachemire pour l'exercice de son droit légitime à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 18 - وأكد المؤتمر مجددا دعمه لشعب جامو وكشمير في حقه المشروع في تقرير المصير انسجاما مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En outre, la capacité du peuple palestinien d'exercer son droit légitime à l'autodétermination et d'établir un État indépendant souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale, est considérablement restreint. UN وفضلاً عن هذا، تضاءلت بدرجة كبيرة قدرة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية.
    Nous réaffirmons notre soutien de principe au peuple du Jammu-et-Cachemire pour la consécration de son droit légitime à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et selon les aspirations du peuple cachemirien. UN 64 - نؤكد مجدداً دعمنا المبدئي لشعب جامو وكشمير من أجل إحقاق حقه المشروع في تقرير المصير وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة وتطلعات أبناء الشعب الكشميري.
    Peu importe qu'un territoire soit contrôlé par des étrangers ou des puissances colonisatrices locales si le peuple sous occupation se voit refuser son droit légitime à l'autodétermination. UN وليس هناك فارق كبير بين أن تكون منطقة ما خاضعة لسيطرة سلطة احتلال أجنبية أو محلية طالما أن الشعب الخاضع لهذا الاحتلال قد حُرم من حقه المشروع في تقرير المصير.
    Le peuple sahraoui pourra toujours compter sur la solidarité cubaine dans sa lutte pour l'exercice de son droit légitime à l'autodétermination. UN وأضافت أن شعب الصحراء الغربية سيكون دائما على استعداد للاعتماد على تضامن كوبا مع معركته من أجل ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير.
    Dans le passé, nous avons, en de nombreuses occasions, clairement indiqué que le peuple du Timor oriental a exercé son droit légitime à l'autodétermination et accédé à l'indépendance par son intégration dans la République d'Indonésie le 17 juillet 1976. UN في مناسبات عديدة سابقة، أوضحنا بشكل تام أن شعب تيمور الشرقية قد مارس حقه المشروع في تقرير المصير وأنه حقق الاستقلال عن طريق الاندماج مع جمهورية اندونيسيا يوم ١٧ تموز/يوليه ١٩٧٦.
    Pour que la paix s'épanouisse, il faut qu'Israël se retire complètement de tous les territoires arabes occupés depuis 1967, que le peuple palestinien puisse exercer son droit légitime à l'autodétermination et à l'indépendance souveraine et que l'on respecte le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN ولكي يزدهر السلام، ينبغي أن يحدث انسحاب إسرائيلي تام من جميع اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧، وأن يمــارس الشعب الفلسطيني حقه المشروع في تقرير المصير والاستقلال السيادي، وأن يحترم حق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    À cet égard, il importe de ne pas confondre le terrorisme avec le droit légitime d'autodétermination et la lutte pour l'indépendance des peuples sous occupation étrangère, et de veiller à ce que le projet de convention couvre toutes les formes d'activités terroristes, qu'elles soient le fait d'acteurs étatiques ou non étatiques. UN وذكرت في هذا الصدد أن من المهم عدم الخلط بين الإرهاب والحق المشروع في تقرير المصير والنضال من أجل الاستقلال في حالة الاحتلال الأجنبي، وضمان أن يشمل مشروع الاتفاقية جميع أشكال الأنشطة الإرهابية سواء ارتكبتها دول أو جهات فاعلة من غير الدول.
    Pourtant, il n'existe qu'une réalité, celle que Porto Rico continue d'être privée de son droit légitime à disposer d'elle-même et à jouir de la souveraineté et de l'indépendance nationales. UN ومع ذلك ليست هناك سوى حقيقة واحدة، ألا وهي أن بورتوريكو لا تزال محرومة من حقها المشروع في تقرير المصير وحقها في أن تصبح دولة ذات سيادة ومستقلة.
    Le peuple portoricain peut compter sur la solidarité de Cuba, qui défendra toujours le droit légitime des Portoricains à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وبإمكان شعب بورتوريكو أن يعتمد على تضامن كوبا، التي ستدافع دائما عن حقه المشروع في تقرير المصير والاستقلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد