ويكيبيديا

    "المشروع للدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • légitime des États
        
    • légitimes des États
        
    • légitime que les États
        
    Le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires à des arrangements internationaux efficaces en matière d'assurances de sécurité négatives est aujourd'hui universellement reconnu. UN إن الحق المشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في ترتيبات دولية فعالة لضمانات اﻷمن السلبية أصبح اﻵن معترفا به عالميا.
    Ces modifications contribueraient à préserver le droit légitime des États de prendre des décisions en ayant en vue la sécurité nationale. UN وقال ان هذا التغيير سوف يساعد على ضمان الحق المشروع للدول لاتخاذ قرارات لمصلحة اﻷمن القومي .
    La sécurité légitime des États ne saurait être assurée dès lors qu'elle met en danger la vie et l'avenir de leurs populations. UN ولن يُكفل الأمن المشروع للدول إذا تعرضت حياة سكانها ومستقبلهم للخطر.
    Elle défend le droit légitime des États à fabriquer, importer et posséder des armes légères et de petit calibre afin de veiller à leur sécurité et à leurs besoins de légitime défense, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وتدافع كوبا عن الحق المشروع للدول في تصنيع واستيراد وحيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أجل أمنها وتلبية احتياجاتها الدفاعية المشروعة، وفقاً للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Ils soulignent que l'élimination des mines terrestres doit se faire compte tenu des préoccupations légitimes des États en matière de sécurité nationale ainsi que de leur droit légitime de prendre les mesures de défense nécessaires. UN وشددوا على أنه ينبغي في إزالة اﻷلغام اﻷرضية أن يؤخذ في الاعتبار الهاجس اﻷمني القومي المشروع للدول وكذلك حقوقها المشروعة في الدفاع عن نفسها بما تراه مناسباً من إجراءات.
    De même, nous défendons fermement le droit légitime des États à fabriquer, importer et posséder des armes légères et de petit calibre pour répondre à leurs besoins de sécurité et de légitime défense. UN وبالمثل، ندافع بحزم عن الحق المشروع للدول في تصنيع واستيراد وحيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لتلبية احتياجاتها للأمن والدفاع المشروع.
    Le droit légitime des États qui ont décidé de renoncer à l'option nucléaire doit encore être reconnu, salué par les États dotés d'armes nucléaires et bénéficié de leur part de mesures de réciprocité concrètes. UN ولم يتم الإقرار بعد بالحق المشروع للدول التي قررت التخلي عن الخيار النووي، وتكريمه والرد عليه بالمثل من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    De même, Cuba a déclaré que, conformément aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le droit légitime des États d'avoir accès sans restriction à l'énergie nucléaire pour poursuivre des fins pacifiques doit être respecté. UN وأعلنت كوبا كذلك أنه، عملا بأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يجب احترام الحق المشروع للدول في الوصول الكامل للطاقة النووية قصد استخدامها في الأغراض السلمية.
    Cuba défend le droit légitime des États à fabriquer, importer et stocker des armes légères et de petit calibre pour leur propre sécurité et leur légitime défense, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وتدافع كوبا عن الحق المشروع للدول في تصنيع واستيراد وحيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تلبية لمتطلباتها الأمنية ودفاعها المشروع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi le mouvement international chargé d'examiner la question des missiles sous tous ses aspects doit reconnaître tant son impact sur la sécurité régionale et mondiale que le droit légitime des États à employer les missiles aux fins de la légitime défense. UN ولذلك، يتعين على الحركة الدولية لبحث مسألة القذائف بجميع جوانبها أن تسلم على السواء بتأثير القذائف على الأمن الإقليمي والعالمي وبالحق المشروع للدول في استخدام القذائف دفاعا عن النفس.
    De même, nous défendons fermement le droit légitime des États de produire, importer et détenir des armes légères et de petit calibre pour répondre à leurs besoins en matière de sécurité et de légitime défense. UN وبالمثل، نؤيد بشدة الحق المشروع للدول في تصنيع واستيراد وامتلاك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لتلبية احتياجاتها للأمن والدفاع عن النفس.
    Tout traité éventuel doit donc respecter scrupuleusement la lettre et l'esprit de tous les principes de la Charte, y compris le droit légitime des États d'acquérir des armes classiques pour leur légitime défense. UN لذلك، فإن أي معاهدة محتملة يجب أن تتقيد تماما بجميع مبادئ الميثاق نصا وروحا، بما في ذلك الحق المشروع للدول في امتلاك الأسلحة التقليدية للدفاع المشروع عن النفس.
    Nous insistons aussi pour que le traité en question respecte les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et qu'il ne les enfreigne pas, notamment le droit légitime des États d'acquérir des moyens de légitime défense. UN كما نشدد على أن تستند المعاهدة المزمعة إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وألا تتعارض معها، بما في ذلك الحق المشروع للدول في اقتناء وسائل للدفاع عن النفس.
    Le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option nucléaire appelle une réponse positive de la part des États dotés d'armes nucléaires, sous la forme de l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant apportant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes. UN والحق المشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت عن الخيار النووي يتعين أن تقابله الدول الحائزة للأسلحة النووية بإبرام صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية بعدم استعمال الأسلحة النووية وعدم التهديد باستعمالها ضدها.
    Nous insistons sur le droit légitime des États arabes de chercher à acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques dans tous les domaines utiles à leurs programmes de développement, à leur économie et à la diversification de leurs sources d'énergie ; UN - نؤكد على الحق المشروع للدول العربية في السعي للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية في كافة المجالات التي تخدم برامجها التنموية وتدعم اقتصاداتها وتنوع مصادر الطاقة لديها.
    Troisièmement, les pays ne doivent pas imposer de restrictions ou entraver de quelque autre manière que ce soit le droit légitime des États parties à bénéficier des applications pacifiques de l'énergie atomique, et il faut empêcher toute politisation de l'action de l'AIEA. UN ثالثا، يجب ألا تفرض البلدان قيودا على الحق المشروع للدول الأطراف في الاستفادة من التطبيقات السلمية للطاقة الذرية أو تتخذ أي إجراءات أخرى تعرقل ممارستها لحقها في ذلك، ويجب الحيلولة دون تسييس عمل الوكالة.
    Troisièmement, les pays ne doivent pas imposer de restrictions ou entraver de quelque autre manière que ce soit le droit légitime des États parties à bénéficier des applications pacifiques de l'énergie atomique, et il faut empêcher toute politisation de l'action de l'AIEA. UN ثالثا، يجب ألا تفرض البلدان قيودا على الحق المشروع للدول الأطراف في الاستفادة من التطبيقات السلمية للطاقة الذرية أو تتخذ أي إجراءات أخرى تعرقل ممارستها لحقها في ذلك، ويجب الحيلولة دون تسييس عمل الوكالة.
    À cet égard, Monsieur le Président, comme vous venez de l'affirmer, ma délégation ne voit aucune disposition qui empêche le Président, le Bureau ou les membres de la Conférence du désarmement de soulever des questions en vertu du droit légitime des États Membres de ladite conférence d'agir ainsi afin d'établir une position constructive pour nos négociations. UN وفي هذا الصدد، سيدي الرئيس، وكما ذكرتم آنفاً، لا يجد وفد بلدي أي حكم يمنع رئيس مؤتمر نزع السلاح أو مكتب المؤتمر أو أعضاء المؤتمر من طرح مسائل بموجب الحق المشروع للدول الأعضاء في المؤتمر في القيام بذلك من أجل اتخاذ موقف بنَّاء من مفاوضاتنا.
    Nous tenons cependant à rappeler le droit souverain légitime des États d'acquérir et de posséder ces armes pour répondre à leurs besoins de légitime défense et de sécurité, comme cela est reconnu au troisième alinéa du préambule du projet de résolution. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد على الحق السيادي المشروع للدول في الحصول على هذه الأسلحة وإنتاجها وتخزينها بالكمية التي تراها مناسبة للوفاء باحتياجاتها للدفاع عن النفس واحتياجاتها الأمنية، على نحو ما هو معترف به في الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار.
    Tout en étant conscient des préoccupations légitimes des États, le HCR est également très désireux de voir dûment pris en considération les droits fondamentaux et les besoins spéciaux des réfugiés et des autres personnes déplacées de force. UN وفي الحين الذي تتفهم فيه المفوضية القلق المشروع للدول/ فإنها حريصة أيضا على إيلاء الاهتمام الواجب للحقوق اﻷساسية والاحتياجات الخاصة للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشردين قسرا.
    Ma délégation s'est abstenue dans le vote parce que la Syrie a réaffirmé à maintes reprises qu'un traité aussi important et délicat que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), ainsi que les engagements qui en découleront à l'avenir pour les États parties, ne devraient en aucune manière ignorer les préoccupations légitimes des États ne possédant pas d'armes nucléaires. UN لقد صوت وفد بلدي بالامتناع عن التصويت على مشروع القرار المعنون " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " الوارد في الوثيقة L.26/Rev.1، لأن سورية أكدت، وتؤكد دائما، على أن معاهدة بمثل أهمية وحساسية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وما ترتبه من التزامات مستقبلية على الدول الأعضاء كافة، لا يجوز بأي حال من الأحوال أن تتجاهل القلق المشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Le problème se complique encore dans le domaine des armes classiques parce qu'il est légitime que les États possèdent des armes de ce type pour les besoins de leur défense et parce que des motivations commerciales et politiques en sous-tendent fréquemment la fabrication, le perfectionnement permanent et l'exportation. UN وتزداد المشكلة تعقيداً في ميدان الأسلحة التقليدية لأنه من المشروع للدول امتلاك هذه الأسلحة لأغراض الدفاع عن نفسها، ولأن الدوافع التجارية والسياسية عادة تكون وراء استمرار إنتاجها وتحسينها وتصديرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد