ويكيبيديا

    "المشرّدين داخلياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déplacés
        
    • des personnes déplacées
        
    • de personnes déplacées
        
    • déplacées dans leur propre pays
        
    • déplacées à
        
    • les personnes déplacées
        
    Bon nombre de délégations notent que le nombre de réfugiés décroît alors que le nombre de déplacés internes relevant de la compétence du HCR s'accroît. UN ولاحظت وفود عديدة أن عدد اللاجئين آخذ في الانخفاض في حين يتزايد عدد المشرّدين داخلياً الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Bon nombre de délégations expriment également leur appui au rôle renforcé du HCR dans la protection des déplacés internes dans le cadre de l'approche modulaire. UN كما أعربت وفود عديدة عن دعمها للدور المعزَّز الذي تضطلع به المفوضية لحماية المشرّدين داخلياً في إطار النهج الجماعي.
    Bon nombre de délégations notent que le nombre de réfugiés décroît alors que le nombre de déplacés internes relevant de la compétence du HCR s'accroît. UN ولاحظت وفود عديدة أن عدد اللاجئين آخذ في الانخفاض في حين يتزايد عدد المشرّدين داخلياً الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Il pourrait se révéler très utile de répéter l'expérience dans le domaine de la protection des personnes déplacées. UN وهذا قد يفيد كثيراً أيضاً في مجال حماية المشرّدين داخلياً.
    Statut juridique des personnes < < déplacées > > et des personnes < < déplacées à l'intérieur du territoire > > UN الوضع القانوني " للنازحين " و " المشرّدين داخلياً "
    Nombre de camps de personnes déplacées bénéficiant de patrouilles régulières et efficaces de ramassage de bois de chauffe UN عدد مخيمات المشرّدين داخلياً المستفيدة من دوريات حطب الوقود المنتظمة والفعالة
    Les principes et facteurs ci-après doivent être pris en compte dans le cadre de l'organisation du retour des personnes déplacées dans leur propre pays. UN 8 - ويُسترشد في تنفيذ تدابير عودة المشرّدين داخلياً بالمبادئ والعوامل الواردة أدناه:
    Bon nombre de délégations expriment également leur appui au rôle renforcé du HCR dans la protection des déplacés internes dans le cadre de l'approche modulaire. UN كما أعربت وفود عديدة عن دعمها للدور المعزَّز الذي تضطلع به المفوضية لحماية المشرّدين داخلياً في إطار النهج الجماعي.
    Un programme conjoint pour le règlement des conflits au sujet des terres a également été mis en place pour les déplacés internes en République démocratique du Congo. UN وأقيم أيضاً برنامج مُشتَرك بشأن حلّ النزاعات على الأراضي لصالح المشرّدين داخلياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En effet, tout investissement dans le développement aidera les déplacés à reconstruire leurs moyens de subsistance. UN ومن شأن الاستثمار المبكّر في مجال التنمية أن يساعد الأشخاص المشرّدين داخلياً على إعادة بناء سُبل معيشتهم.
    Les structures de protection des déplacés dans le cadre du système des Nations Unies doivent être réexaminées et renforcées. UN كما أن هيكل حماية الأشخاص المشرّدين داخلياً ضمن منظومة الأمم المتحدة لا بد من معاودة تدارسه وتدعيمه.
    Il est impératif que les autorités, à tous les niveaux, assurent la pleine participation des déplacés aux processus de recherche de solutions durables à leur intention. UN ويلزم أن تعمل السلطات على الأصعدة كافة على ضمان المشاركة الكاملة من جانب المشرّدين داخلياً في العمليات التي تلتمس حلولاً دائمة بالنسبة لهم.
    Les besoins et les aspirations de ces personnes doivent être véritablement pris en compte et faire partie intégrante du développement durable, dont les déplacés doivent pouvoir bénéficier tout en y contribuant. UN وذَكر أن احتياجات وطموحات الأشخاص المشرّدين داخلياً يتم مراعاتها بحق عندما تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من عملية التنمية المستدامة إذ ينبغي أن يفيد هؤلاء المشرّدون من التنمية المستدامة وأن يسهموا فيها.
    Le Kenya espère pouvoir continuer de travailler aux côtés du Représentant spécial et des autres titulaires de mandat connexe, afin de surmonter tous les obstacles existants à la mise en œuvre des mesures intéressant les déplacés. UN ثم أعرب عن أمل كينيا في مواصلة المشاركة مع المقرّر الخاص وسائر المكلَّفين بولايات ذات صلة من أجل تخطّي أي تحدّيات تحول دون التنفيذ الناجح للتدابير المتعلّقة بالأشخاص المشرّدين داخلياً.
    Nous demandons à tous les États Membres de se montrer responsables et de fournir au Gouvernement frère pakistanais une assistance pour alléger les souffrances des personnes déplacées ou contraintes de fuir. UN كما ندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الوقوف بمسؤولية إلى جانب حكومة باكستان الشقيقة، للتخفيف من معاناة المشرّدين داخلياً والنازحين.
    Cependant, la plus grande partie du présent rapport est consacrée à une réflexion sur la signification et les enjeux de la < < protection > > des personnes déplacées dans le cadre du mandat du Représentant. UN غير أنه يخصص الجانب الأكبر من هذا التقرير للتأمل في معنى وتحديات " حماية " المشرّدين داخلياً في إطار ولايته.
    Le rapport se poursuit par une réflexion sur les enjeux et la signification de la protection des personnes déplacées pour les gouvernements et la communauté internationale, et en particulier sur les besoins de protection des personnes déplacées et les types d'activités nécessaires pour tenter d'y répondre. UN ثم يتمعن التقرير في تحديات ومعنى حماية المشرّدين داخلياً بالنسبة للحكومات والمجتمع الدولي، وبخاصة فيما يتعلق باحتياجات المشرّدين داخلياً من الحماية وأنواع الأنشطة اللازمة لمعالجتها.
    Nombre croissant de réfugiés (11-12 millions en 2011) et de personnes déplacées au niveau interne (26 millions en 2008) à l'échelle mondiale UN ازدياد أعداد اللاجئين (11-12 مليون في عام 2011) وعدد المشرّدين داخلياً (26 مليون في عام 2008) على الصعيد العالمي
    À cet égard, le Rapporteur spécial fait référence au rapport de son homologue pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays (A/66/285) qui a analysé en détail la possibilité d'appliquer ces principes aux déplacements internes provoqués par des changements climatiques. UN وفي هذا الخصوص، يحيل المقرّر الخاص إلى تقرير المقرّر الخاص المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشرّدين داخلياً الذي حلّل تفصيلاً انطباق هذه المبادئ فيما يتصل بالمشرّدين داخلياً وبفعل تغيُّر المناخ.
    C'est pourtant aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les personnes déplacées. UN غير أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المشرّدين داخلياً تقع على عاتق الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد