Derechef, nous réaffirmons avec vigueur le communiqué publié par les ministres des affaires étrangères du Groupe de Rio sur le transport de matières radioactives et de déchets dangereux. | UN | ومرة أخرى، نؤكد من جديد وبالكامل على البلاغ الصادر عن وزراء خارجية مجموعة ريو بشأن نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة. |
Communiqué du Groupe de Rio sur le transport de matières radioactives et de déchets dangereux | UN | بيان مجموعة ريو بشأن نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة |
Pour terminer, nous souhaitons signaler l'un des points dont, à notre avis, les Nations Unies et les autres organismes internationaux devraient se préoccuper grandement, à savoir le transport de matières radioactives et de déchets atomiques. | UN | وأخيرا نود أن ننوه بموضوع نشعر أنه ينبغي أن يكون محل قلق شديد للغاية لدى اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية: ألا وهو شحن المواد المشعة والنفايات الذرية. |
Nous exprimons notre préoccupation, comme nous l'avons déjà fait dans d'autres forums internationaux, face aux risques que présente le transport des matières radioactives et des déchets dangereux par des routes maritimes longeant nos côtes ou par des voies navigables à l'intérieur de nos pays. | UN | 20 - نؤكد من جديد ما أعربنا عنه من قلق في محافل دولية أخرى إزاء المخاطر التي ينطوي عليها نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة عبر طرق قريبة من شواطئنا أو الطرق المائية الملاحية للبلدان الأعضاء. |
5. L'Autorité iraquienne de réglementation des sources radioactives a été créée en vertu de la décision no 72 de l'Autorité provisoire de la coalition, datée de juin 2004. Cet organisme indépendant est chargé d'établir une réglementation concernant les sources radioactives et toutes les activités liées à l'exposition aux rayonnements ionisants causés par des sources radioactives et des déchets radioactifs. | UN | 5 - نص أمر سلطة الائتلاف المؤقتة رقم (72) الصادر في حزيران/يونيه 2004 على تأسيس الهيئة العراقية للسيطرة على المصادر المشعة، باعتبارها هيئة مستقلة، وأناط بها مسؤولية السيطرة على المصادر المشعة وما يتصل بها من التعرض للإشعاع المؤين من المصادر المشعة والنفايات المشعة. |
Continuer à coopérer avec les organismes internationaux compétents pour renforcer et compléter le régime juridique international existant en ce qui concerne les mesures de sécurité et de responsabilisation applicables au transport de matières radioactives et déchets dangereux, qui facilitent la prévention de la contamination radioactive du milieu marin dans la zone d'application du Traité. | UN | مواصلة العمل في إطار الوكالات الدولية المختصة بغية تعزيز واستكمال النصوص القانونية الدولية المتعلقة بالتدابير الأمنية والمسؤولية المنطبقة على نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة التي من شأنها أن تساهم في منع تلوث البيئة البحرية بالمواد المشعة، في المنطقة الخاضعة لسريان المعاهدة. |
La communauté internationale doit aussi être vigilante s'agissant du transport maritime de matériaux radioactifs et de déchets toxiques, qui se déroule sans réglementation appropriée et fournissant des garanties aux États côtiers où ce transport s'effectue. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينتبه أيضا إلى النقل البحري للمواد المشعة والنفايات الخطرة دون وضع القواعد الواجبة لتوفير ضمانات للدول الساحلية، حيث يجري هذا النقل. |
En outre, certaines catégories de déchets, comme les déchets radioactifs et les déchets provenant de l'exploitation normale d'un navire, sont exclues du champ d'application de la Convention (par. 3 et 4 de l'article premier). | UN | وعلاوة على ذلك، تستثنى من نطاق هذه الاتفاقية بعض فئات النفايات، مثل النفايات المشعة والنفايات الناجمة عن العمليات العادية للسفن (المادة 1-3 و1-4). |
Nous estimons que le transport maritime de matières radioactives et de déchets nocifs requiert des normes de prévention et de conduite responsable efficaces afin de suffisamment garantir la sécurité des États côtiers. | UN | ونرى أن النقل البحري للمواد المشعة والنفايات الخطرة يستدعي وضع أنظمة فعالة للمنع والمساءلة لضمان قدر كافٍ من السلامة للدول الساحلية. |
De même, nous sommes préoccupés par le transport maritime de matières radioactives et de déchets dangereux en l'absence de réglementation adéquate, qui fournisse des garanties suffisantes aux États côtiers. | UN | كما أننا قلقون أيضا من نقل المواد المشعة والنفايات الضارة عبر البحار ومن عدم وجود لوائح تنظيمية مناسبة توفر ضمانات كافية للدول الساحلية. |
Au sujet du transit par voie maritime de matières radioactives et de déchets dangereux, il ne faut pas attendre qu'une catastrophe se produise pour améliorer les garanties de sécurité et les assurances. Il faut absolument procéder en prenant des mesures préventives. | UN | وفيما يتعلق بمسألة نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة، ينبغي ألا تنتظر عمليات تحسين الضمانات والتأكيدات حدوث مصيبة؛ يجب أن يكون اتخاذ إجراءات وقائية هو مجرى العمل المتبع. |
Continuer à coopérer avec les organismes internationaux compétents pour renforcer et compléter le régime juridique international existant en ce qui concerne les mesures de sécurité et de responsabilisation applicables au transport de matières radioactives et de déchets dangereux, afin de contribuer à la prévention de la contamination radioactive du milieu marin dans la zone d'application du Traité. | UN | مواصلة العمل في إطار الوكالات الدولية المختصة بغية تعزيز واستكمال القوانين الدولية الراهنة في مجال التدابير الأمنية والتدابير المتعلقة بالمسؤولية المنطبقة على نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة، والتي من شأنها أن تساهم في منع تلوث البيئة البحرية بالمواد المشعة في المنطقة الخاضعة لسريان المعاهدة. |
Nous espérons que la communauté internationale saura être vigilante pour garantir l'application des mesures de sécurité relatives au transport de matières radioactives et de déchets dangereux, établies par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AEIA) et l'Organisation maritime internationale, et qu'elle fera en sorte que ces normes complétant ces mesures soient adoptées. | UN | ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سيتوخى الحذر على نحو ملائم لكفالة تنفيذ التدابير الأمنية الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة الدولية للنقل البحري بشأن نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة وأنه سيكفل اعتماد المعايير التي تكمل هذه التدابير. |
Nous en appelons à la communauté internationale, pour qu'elle mette rapidement en œuvre les mécanismes prévoyant des mesures de sécurité applicables aux transports de matières radioactives et de déchets dangereux, conformément aux dispositions de l'Agence internationale de l'énergie atomique, de l'Organisation maritime internationale, et grâce à l'adoption de nouvelles règles. | UN | ونناشد تفهم المجتمع الدولي بهدف التنفيذ العاجل لآليات تتعلق بالتدابير الأمنية المنطبقة على نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة، كما أنشأتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية وكما أنشأتها القواعد التكميلية. |
C'est pourquoi la République dominicaine insiste à nouveau auprès de la Commission pour que des mécanismes soient appliqués aux mesures de sécurité et au transport de matières radioactives et de déchets dangereux, comme le prévoint l'Agence internationale de l'énergie atomique et l'Organisation maritime internationale. | UN | ولذلك تصر الجمهورية الدومينيكية مرة أخرى أمام اللجنة على أنه ينبغي تطبيق الآليات على التدابير الأمنية ونقل المواد المشعة والنفايات الخطيرة، كما حددتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية. |
Continuer à coopérer avec les organismes internationaux compétents pour renforcer et compléter le régime juridique international existant en ce qui concerne les mesures de sécurité et de responsabilisation applicables au transport de matières radioactives et déchets dangereux, qui facilitent la prévention de la contamination radioactive du milieu marin dans la zone d'application du Traité. | UN | مواصلة العمل في إطار الوكالات الدولية المختصة بغية تعزيز واستكمال النصوص القانونية الدولية المتعلقة بالتدابير الأمنية والمسؤولية المنطبقة على نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة التي من شأنها أن تساهم في منع تلوث البيئة البحرية بالمواد المشعة، في المنطقة الخاضعة لسريان المعاهدة. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale fera preuve de la vigilance qui s'impose en adoptant des mesures de sécurité pour le transport de matériels radioactifs et de déchets dangereux, comme le prévoit l'Agence internationale de l'énergie atomique et l'Organisation maritime internationale, parallèlement à l'adoption de règles pour compléter ces mesures. | UN | وفي هذا السياق، نحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سيبدي الحذر المطلوب ويضمن تنفيذ تدابير السلامة والأمن فيما يتعلق بنقل المواد المشعة والنفايات الخطرة كما حددتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمنظمة البحرية الدولية، إضافة إلى اعتماد المعايير اللازمة لإتمام تلك التدابير. |
Les déchets radioactifs et les déchets provenant de l'exploitation normale d'un navire étant expressément soumis à d'autres régimes de contrôle international sont exclus du champ d'application de la Convention de Bâle (art. 1, par. 3 et 4). | UN | أما النفايات المشعة والنفايات الناجمة عن التشغيل الطبيعي للسفن، فهي مستبعدة مـن نطاق سريـان اتفاقية بازل ﻷنهـا خاضعة علـى وجه التحديد لصكوك دولية أخرى )الفقرتان ٣ و ٤ من المادة ١(. |