ويكيبيديا

    "المشغّل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'exploitant
        
    • 'opérateur
        
    • le contact
        
    Les paragraphes 1 et 2 du projet de principe 4 introduisent un principe d'équité puisqu'ils visent à ce que l'exploitant soit tenu d'accorder aux victimes une indemnisation prompte et adéquate. UN والفقرتان 1 و 2 من مشروع المبدأ 4 يقدمان نهجا عادلا من شأنه أن يكفل مسؤولية المشغّل عن سداد تعويض عاجل ومناسب للضحية.
    L'adoption du principe de la responsabilité objective de l'exploitant permettrait de garantir la protection adéquate des victimes. UN ومن شأن اعتماد مبدأ مسؤولية المشغّل الموضوعية أن يضمن حماية مناسبة للضحايا.
    Dans le cas des navires, c'est le propriétaire, et non pas l'exploitant, qui se voit imputer la responsabilité. UN ففي حالة السفن، توجه لمسؤولية إلى المالك وليس إلى المشغّل.
    L'opérateur technique estime que ce processus pourrait durer jusqu'à huit mois. UN وتشير تقديرات المشغّل التقني إلى أن استكمال العملية قد يستغرق مدة تصل إلى ثمانية أشهر.
    Vous pouvez utiliser la cabine de la gare, ou passer par l'opérateur. Open Subtitles تستطيعين القيام بذلك من خلال الهاتف العمومي الموجود بمحطة القطار أو من خلال المشغّل
    Et là, je tombe sur cette magnifique 760i, juste là, les clés sur le contact. Open Subtitles عندما رأيتُ سيّارة "760 آي" الجميلة، تقف هناك، والمفاتيح في المشغّل
    À cette fin, l'exploitant peut être tenu d'avoir les garanties financières nécessaires. UN ولهذا الغرض قد يكون المشغّل مطالباً بأن تكون لديه الضمانات المالية اللازمة.
    Même les assureurs peuvent exiger de l'exploitant un minimum de solvabilité pour accepter de l'assurer. UN بل إنه يمكن لخطط التأمين أن تشترط ملاءةً مالية من المشغّل لتوفير تغطيتها.
    Même les assureurs peuvent exiger de l'exploitant un minimum de solvabilité pour accepter de l'assurer. UN بل إنه يمكن لخطط التأمين أن تشترط ملاءةً مالية من المشغّل لتوفير تغطيتها.
    En 1986, le Conseil d'État chinois a publié la Réponse du Conseil d'État concernant la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires d'une tierce partie, rendant de façon explicite l'exploitant responsable des dommages nucléaires causés. UN ففي عام 1986، أصدر مجلس الدولة في الصين رد مجلس الدولة على المسؤولية النووية للطرف الثالث، ليلقي بالمسؤولية عن الأضرار النووية بشكل واضح على المشغّل.
    Lorsque l'exploitant ne dispose pas des ressources financières nécessaires pour une indemnisation adéquate, l'État devrait fournir des fonds supplémentaires parce qu'il a autorisé l'activité et dans la mesure où il en a tiré profit. UN وحيثما لا تكون لدى المشغّل الموارد المالية اللازمة لتقديم التعويض الكافي، ينبغي أن توفر الدولة أموالا تكميلية على أساس أنها أذنت بالنشاط المعني ومن حيث أنها استفادت منه.
    Lorsque l'État n'est pas lui-même l'exploitant, il peut s'acquitter de son obligation en énonçant des obligations de procédure et de fonds raisonnables à la charge des exploitants. UN وحيثما لا تكون الدولة هي المشغّل الفعلي، يمكن أن يستوفى التزامها عن طريق تحديد اشتراطات إجرائية وموضوعية معقولة للمشغلين.
    Il faudrait aussi se demander dans chaque cas si l'exploitant est un national de l'État, s'il mène ses activités à partir du territoire de l'État et si le dommage causé par l'exploitant s'est produit sur le territoire de l'État. UN وينبغي إيلاء الاعتبار أيضا لما إن كان المشغّل من مواطني الدولة، وما إن كان يُسيِّر أنشطته من إقليم الدولة، وما إن كان الضرر الذي سبّبه المشغّل قد حدث في الدولة.
    La première phrase met en évidence le principe pollueurpayeur et prévoit la mise de la responsabilité à la charge de l'exploitant ou, le cas échéant, d'une autre personne ou entité. UN وتبرز الجملة الأولى مبدأ الملوِّث يدفع وتنص على أن المسؤولية يجب أن تفرض على المشغّل أو، عند الاقتضاء، على أي شخص أو كيان آخر.
    Dans la plupart des cas, ces activités étaient conduites par des exploitants privés, ce qui posait la question de la responsabilité (liability) de l'exploitant et de l'État qui autorisait l'activité. UN وفي معظم الحالات، قام بمثل هذه الأنشطة مشغلون من الخواص، مما يطرح تساؤلات حول مسؤولية المشغّل ومسؤولية الدولة التي أذنت بذلك النشاط.
    Comme la CDI l'a reconnu, il s'agit de s'assurer que cette responsabilité est imputée essentiellement à l'exploitant, sans pour autant exonérer les États de leur devoir de prévention en droit international. UN وكما سبق أن أقرت اللجنة، يراعى أن الهدف المنشود يتمثل في كفالة نقل المسؤولية بصورة أساسية إلى المشغّل دون إعفاء الدول من التزاماتها المنعية في إطار القانون الدولي.
    L'opérateur France expertise internationale est le principal coordinateur de l'expertise française pour les projets mis en œuvre dans ce cadre. UN ويعتبر المشغّل " فرنسا للخبرة الدولية " المنسّق الرئيسي للخبرة الفرنسية بالنسبة للمشاريع المنفذة في هذا الإطار.
    Les calculs d'évaluation des risques relatifs à une exposition potentielle indiquent un risque inacceptable pour l'opérateur dans toutes les utilisations de l'alachlore. UN تدل حسابات تقييم المخاطر التي أجريت باستخدام التعرض المحتمل على وجود خطر غير مقبول على المشغّل فيما يتعلق بجميع استعمالات الألاكلور.
    Les calculs d'évaluation des risques faits à partir de l'exposition potentielle indiquent un risque inacceptable pour l'opérateur dans tous les cas d'utilisation de l'alachlore. UN تدل حسابات تقييم المخاطر التي أجريت باستخدام التعرض المحتمل على وجود خطر غير مقبول على المشغّل فيما يتعلق بجميع استعمالات الألاكلور.
    La clé est sur le contact. Open Subtitles المفاتيح في المشغّل.
    Elles sont dans la voiture, sur le contact. Open Subtitles . إنها بالسيارة . على المشغّل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد