La coopération internationale face aux problèmes économiques, sociaux et humanitaires est et restera toujours l'une des pierres angulaires de la Charte des Nations Unies. | UN | ما برح التعاون الدولي في تنــــاول المشكلات الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية أحد اﻷركان اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Face aux problèmes économiques de ces pays et face à l'insuffisance de l'assistance internationale dans ce domaine, le plein développement des jeunes, pourtant fer de lance de l'économie, reste encore problématique. | UN | وإزاء المشكلات الاقتصادية التي تواجه هذه البلدان، وإزاء عدم كفاية المساعدات الدولية في هذا المضمار، فإن التنمية الكاملة لقدرات الشباب تظل، رغم شدة أهميتها للاقتصاد، مسألة عويصة. |
Face aux problèmes économiques de ces pays et à l'insuffisance de l'assistance internationale dans ce domaine, le plein développement des jeunes, qui sont pourtant le fer de lance de l'économie, reste encore problématique. | UN | وإزاء المشكلات الاقتصادية التي تواجه هذه البلدان، وإزاء عدم كفاية المساعدات الدولية في هذا المضمار، فإن التنمية الكاملة لقدرات الشباب تظل، رغم شدة أهميتها للاقتصاد، مسألة عويصة. |
les perturbations économiques qui en ont résulté semblent s'être en grande partie dissipées. | UN | ويبدو أن برمودا قد تغلبت إلى حد كبير على المشكلات الاقتصادية الناجمة عن إغلاق القواعد. |
Nous ne connaissons que trop la nature et la complexité des problèmes économiques et sociaux dont pâtit l'Afrique. | UN | إن طبيعة وتعقد المشكلات الاقتصادية والاجتماعية المحيطة بأفريقيا معروفان لنا جميعا. |
Face aux problèmes économiques de ces pays et face à l'insuffisance de l'assistance internationale dans ce domaine, le plein développement des jeunes, pourtant fer de lance de l'économie, reste encore problématique. | UN | وإزاء المشكلات الاقتصادية التي تواجه هذه البلدان، وإزاء عدم كفاية المساعدات الدولية في هذا المضمار، فإن التنمية الكاملة لقدرات الشباب تظل، رغم شدة أهميتها للاقتصاد، مسألة عويصة. |
Il a été souligné qu'il importait de trouver des solutions multilatérales aux problèmes économiques, qu'ils soient à court ou à long terme. | UN | 6 - وأشير إلى أن ردود الفعل المتعددة الأطراف ضرورية لمواجهة المشكلات الاقتصادية القصيرة والطويلة الأجل على السواء. |
Il a été souligné qu'il importait de trouver des solutions multilatérales aux problèmes économiques, qu'ils soient à court ou à long terme. | UN | 6 - وأشير إلى أن ردود الفعل المتعددة الأطراف ضرورية لمواجهة المشكلات الاقتصادية القصيرة والطويلة الأجل على السواء. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis contribue aux problèmes économiques de Cuba et ont des répercussions négatives sur le niveau de vie du peuple cubain. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة يسهم في المشكلات الاقتصادية في كوبا، مؤثرا سلبا على مستويات المعيشة للشعب الكوبي. |
On a souligné le rôle important que devait jouer le Comité du programme et de la coordination dans la mobilisation et le suivi de l’aide économique fournie par la communauté internationale dans son ensemble, et par le système des Nations Unie en particulier, aux États confrontés aux problèmes économiques particuliers visés à l’Article 50 de la Charte. | UN | وجرى التأكيد على الدور الهام الذي تؤديه لجنة البرنامج والتنسيق في حشد ومراقبة جهود المساعدة الاقتصادية التي يبذلها المجتمع الدولي بصفة عامة، ومنظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، لصالح الدول التي تواجه المشكلات الاقتصادية الخاصة المشار إليها في المادة ٥٠ من الميثاق. |
On a souligné le rôle important que devait jouer le Comité du programme et de la coordination dans la mobilisation et le suivi de l’aide économique fournie par la communauté internationale dans son ensemble, et par le système des Nations Unie en particulier, aux États confrontés aux problèmes économiques particuliers visés à l’Article 50 de la Charte. | UN | وجرى التأكيد على الدور الهام الذي تؤديه لجنة البرنامج والتنسيق في حشد ومراقبة جهود المساعدة الاقتصادية التي يبذلها المجتمع الدولي بصفة عامة، ومنظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، لصالح الدول التي تواجه المشكلات الاقتصادية الخاصة المشار إليها في المادة ٥٠ من الميثاق. |
Face aux problèmes économiques de ces pays et face à l'insuffisance de l'assistance internationale dans ce domaine, le plein développement des jeunes, pourtant fer de lance de l'économie, reste encore problématique.] | UN | وإزاء المشكلات الاقتصادية التي تواجه هذه البلدان، وإزاء عدم كفاية المساعدات الدولية في هذا المضمار، فإن التنمية الكاملة لقدرات الشباب تظل، رغم شدة أهميتها للاقتصاد، مسألة عويصة[. |
Son gouvernement a toujours préconisé une démarche de vaste portée, sans exclusive, face aux problèmes économiques internationaux, en particulier dans le domaine du commerce. | UN | 110- وقد دعت حكومتها على الدوام إلى تبني نهج شامل جامع يُتبع لمعالجة المشكلات الاقتصادية الدولية، لا سيما في مجال التجارة. |
les perturbations économiques qui en ont résulté semblent s'être en grande partie dissipées. | UN | ويبدو أن برمودا قد تغلبت إلى حد كبير على المشكلات الاقتصادية الناجمة عن إغلاق القواعد. |
La baisse du revenu réel et les suppressions d’emplois résultant de la première phase de la restructuration économique et institutionnelle n’ont pas encore trouvé de solution dans certains pays en transition, faisant du chômage l’un des problèmes économiques, sociaux et politiques les plus graves de la région. | UN | ولم يتم التوصل بعد، في بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، إلى حلول لانخفاض الدخل الحقيقي والعمالة في أعقاب المرحلة اﻷولى من إعادة الهيكلة الاقتصادية والمؤسسية، مما يجعل البطالة إحدى أخطر المشكلات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في المنطقة. |
La complexité des problèmes économiques, sociaux et écologiques contemporains exige des solutions émanant d'une approche novatrice, bien que pragmatique. | UN | إن تعقــــد المشكلات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المعاصرة يتطلب حلولا نابعة من اتباع نهج ابتكاري لكنه يظل مع ذلك عمليا. |
Certaines délégations se sont déclarées favorables à la création d'un mécanisme chargé de s'occuper des problèmes économiques spéciaux rencontrés par les États tiers; il a été dit que la création d'un tel mécanisme nécessiterait la délimitation de la responsabilité institutionnelle du Conseil de sécurité. | UN | 20 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لإنشاء آلية لمعالجة المشكلات الاقتصادية الخاصة التي تواجهها دول ثالثة، وذُكر أن هذه الآلية ستحتاج إلى الحد من المسؤولية المؤسسية لمجلس الأمن. |