ويكيبيديا

    "المشكلات الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les principaux problèmes
        
    • des principaux problèmes
        
    • des problèmes majeurs
        
    • les problèmes centraux
        
    • problème majeur
        
    • principaux problèmes auxquels se heurtent les
        
    Parmi les principaux problèmes découlant directement de la guerre figure celui des mines terrestres. UN ومن بين المشكلات الرئيسية التي ظهرت كنتيجة ثانوية مباشرة للحرب مشكلة اﻷلغام البرية.
    Les retards pris par l'acheminement de l'assistance des ports d'Alger et d'Oran jusqu'à la région de Tindouf demeurent parmi les principaux problèmes rencontrés. UN وكان من المشكلات الرئيسية الدائمة تأخر نقل المساعدة من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف.
    Il serait futile de tenter de renégocier les principes et les engagements retenus dans Action 21, car les principaux problèmes se posent au niveau de la mise en oeuvre. UN وأشار إلى أنه ليس هناك ما يدعو إلى إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن 21، إذ أن المشكلات الرئيسية التي صودِفَت تتعلق بتنفيذه.
    Le mauvais moral du personnel était l'un des principaux problèmes mis en lumière dans l'étude. UN وإن من المشكلات الرئيسية التي ركزت الدراسة عليها مشكلة تدني الروح المعنوية للموظفين.
    Les participants ont adopté un large éventail de recommandations et d'engagements axés sur le règlement des principaux problèmes qui se posent aux populations des Kivus. UN واعتمد المشاركون طائفة واسعة من التوصيات والالتزامات لحل المشكلات الرئيسية التي يواجهها السكان في مقاطعتي كيفو.
    L'un des problèmes majeurs est que, même lorsque des organismes ont des objectifs similaires, leurs contraintes particulières peuvent être différentes. UN وتتمثل إحدى المشكلات الرئيسية في إمكانية اختلاف الشروط المحددة لوكالات التنمية، حتى عندما تكون أهدافها متشابهة.
    184. Les Inspecteurs estiment que la fusion envisagée réglerait les problèmes centraux rencontrés au cours de l'évaluation, dans la mesure où elle apporterait les changements suivants: UN 184 - ويعتقد المفتشون أن عملية الدمج ستعالج المشكلات الرئيسية التي حُددت أثناء التقييم، وذلك بإدخال التغييرات التالية:
    94. Un problème majeur est l’état de santé des femmes, qui est plutôt précaire et influe, à son tour, sur l’état de santé des enfants. UN ٩٤ - ومن المشكلات الرئيسية اﻷخرى الحالة الصحية للمرأة، فهي غير مأمونة إلى حد ما. وتؤثر بدورها على صحة اﻷطفال.
    les principaux problèmes rencontrés aux niveaux international et national sont résumés dans l’encadré 2, à la fin du chapitre II. Le chapitre III aborde les moyens d’application. UN ويوجز اﻹطار ٢، في نهاية الفرع الثاني، المشكلات الرئيسية القائمة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le présent rapport décrit la situation de la santé publique en Lettonie, en signalant les principaux problèmes et les solutions possibles. UN وتصف هذه الوثيقة أوضاع الصحة العامة في لاتفيا وتشير إلى المشكلات الرئيسية والحلول الممكنة.
    les principaux problèmes qui se dégagent peuvent être résumés ainsi qu'il suit : UN ويمكن تلخيص المشكلات الرئيسية القائمة على النحو التالي:
    Les participants se sont penchés sur les principaux problèmes qui se posaient à cet égard dans la sous-région. UN وقام الاجتماع بتحديد ومعالجة المشكلات الرئيسية في تنمية القطاع الخاص في تلك المنطقة الفرعية.
    Les mesures prises par certaines entreprises en faveur de leurs travailleurs sont notoirement insuffisantes pour résoudre les principaux problèmes des bateyes. UN ومن الواضح أن اﻹجراءات التي اتخذتها بعض الشركات لمصلحة هؤلاء العمال لا تكفي لحل المشكلات الرئيسية في تلك القرى.
    Toutefois, les principaux problèmes sont posés par les graves lacunes dans les bases de données internationales qui sont, dans la plupart des cas, une conséquence directe du manque de données statistiques de base au niveau des pays. UN إلا أن المشكلات الرئيسية تتمثل في وجود فجوات خطيرة في قواعد البيانات الدولية. وهذه الفجوات تنتج مباشرة، في معظم اﻷحيان، من انعدام القاعدة الاحصائية اﻷساسية على الصعيد القطري.
    Un des principaux problèmes de ce pays est que son élite refuse catégoriquement d'en reconnaître l'existence. UN وأضاف أن إحدى المشكلات الرئيسية في هذا البلد هي أن مجتمع الصفوة فيها رفض بصورة قاطعة الاعتراف بوجودها.
    Aujourd'hui, le manque de ressources, la politisation, l'inégalité de l'émigration, les déplacements internes des enseignants et des élèves, les menaces contre la sécurité et la corruption sont au nombre des principaux problèmes qui entravent le système d'éducation. UN واليوم، تشمل المشكلات الرئيسية التي تعوق النظام التعليمي الافتقار إلى الموارد، والتسييس، وتباين أنماط الهجرة الخارجية، ونـزوح المعلمين والتلاميذ داخل البلد، والتهديدات الأمنية، والفساد.
    47. L'un des principaux problèmes est le manque de candidates. UN 47- وتتمثل إحدى المشكلات الرئيسية في قلة المرشحات من النساء.
    D'après les données actuelles, la faible représentation au sein des autorités et dans le processus de prise des décisions est un des principaux problèmes associés à la discrimination fondée sur le sexe que partagent en général toutes les femmes, à l'exception d'une minorité négligeable. UN وطبقا للبيانات الحالية، يعتبر نقص المشاركة في السلطات وفي عملية اتخاذ القرارات، أحد المشكلات الرئيسية التي تنطوي على تمييز بين الجنسين،وهذا يشمل النساء كافة، باستثناء قلة غير ذات بال.
    L'élaboration d'une législation fédérale et régionale à cet égard est un des problèmes majeurs auxquels s'attaque la Fédération de Russie au cours de la Décennie. UN وإن وضع تشريعات اتحادية وإقليمية في هذا الشأن يمثل إحدى المشكلات الرئيسية التي يعالجها الاتحاد الروسي خلال العقد.
    184. Les Inspecteurs estiment que la fusion envisagée réglerait les problèmes centraux rencontrés au cours de l'évaluation, dans la mesure où elle apporterait les changements suivants: UN 184- ويعتقد المفتشون أن عملية الدمج ستعالج المشكلات الرئيسية التي حُددت أثناء التقييم، وذلك بإدخال التغييرات التالية:
    Un problème majeur lié au problème de l’impunité au Cambodge est que les crimes commis par les Khmers rouges dans les années 70 sont restés impunis. UN ١٧ - ومن المشكلات الرئيسية ذات الصلة بمسألة اﻹعفاء من العقاب في كمبوديا أن الجرائم التي ارتكبها الخمير الحمر في السبعينات ظلت دون عقاب.
    Il rappelle les principaux problèmes auxquels se heurtent les pays africains dans ce domaine ainsi que les progrès accomplis en ce qui concerne les initiatives menées de façon concertée sur le plan régional pour remédier à un certain nombre de questions qui ont été identifiées. UN وتشير إلى المشكلات الرئيسية التي تواجهها البلدان الأفريقية في هذا المسعى وكذلك إلى التقدم المحرز على أساس من التنسيق الإقليمي في معالجة عدد من المسائل المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد