ويكيبيديا

    "المشكلات العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les problèmes mondiaux
        
    La conférence vise à mettre en exergue les problèmes mondiaux que connaît l'humanité à la veille du XXIe siècle. UN ويهدف هذا المؤتمر إلى إلقاء الضوء على المشكلات العالمية التي تواجهها البشرية على اعتاب القرن الحادي والعشرين.
    les problèmes mondiaux doivent être traités mondialement; par conséquent, nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies plus forte. UN ولا بد من معالجة المشكلات العالمية على الصعيد العالمي؛ وبالتالي فنحن في حاجة إلى أمم متحدة أكثر قوة.
    Il n'est plus possible de régler les problèmes mondiaux à l'échelon national. UN ولم يعد ثمة مجال لطروحات وطنية عندما يتعلق الأمر بحل المشكلات العالمية.
    L'Année de la famille est la preuve de l'émergence de la volonté politique de régler les problèmes mondiaux par le biais de ces unités fondamentales de la société et de la capacité à le faire. UN والسنة الدولية لﻷسرة دليل على إرادة سياسية جديدة ومقدرة جديدة علــى حـل المشكلات العالمية من خلال الوحدات اﻷساسية للمجتمع.
    L'ancien recours à la force armée et à la notion que la force prime le droit devrait être éliminé et, en ses lieu et place, la communauté des nations devait coopérer pour régler les différends internationaux et résoudre les problèmes mondiaux. UN فقد كان من المتعين نبذ اﻷسلوب العتيق المتمثل في اللجوء إلى القوة المسلحة والفكرة القائلة بأن القوة هي الحق، وليتعاون مجتمع اﻷمم، بدلا من ذلك، على تسوية المنازعات الدولية وحل المشكلات العالمية.
    Problèmes mondiaux: L'UAI a poursuivi son programme commencé en 1972, consistant en une collecte d'informations obtenues auprès des organisations internationales et en particulier de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées, sur les problèmes mondiaux dont elles s'occupent. UN المشكلات العالمية: واصل الاتحاد برنامجه الذي بدأه في عام ١٩٧٢ لجمع معلومات من المنظمات الدولية، وخاصة من اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، عن المشكلات العالمية التي تعنى بها.
    Mission : Contribuer, par la recherche et le renforcement des capacités, à résoudre les problèmes mondiaux pressants qui retiennent en priorité l'attention de l'ONU et de ses États Membres. UN المهمة: الإسهام من خلال البحوث وتنمية القدرات في الجهود الرامية إلى حل المشكلات العالمية الملحة التي تهم الأمم المتحدة وشعوبها والدول الأعضاء فيها.
    Pour cela, il faudra un nouvel ordre mondial juste, démocratique et équitable dans lequel les pays en développement participeront sur un pied d'égalité au processus de prise de décisions sur les problèmes mondiaux. UN وحتى يحدث ذلك، هناك حاجة إلى نظام عالمي جديد وعادل وديمقراطي ومنصف، تشارك فيه البلدان النامية على قدم المساواة في عملية صنع القرار بشأن المشكلات العالمية.
    les problèmes mondiaux exigent des solutions mondiales. En tant que Président du Groupe des Huit, la Grande-Bretagne jouera à part entière le rôle qui lui revient dans l'examen de l'architecture financière internationale et des moyens de l'adapter à l'ère nouvelle. UN إن المشكلات العالمية سوف تتطلب حلولا عالمية وبريطانيا، بوصفها رئيسة لمجموعة الــدول الثماني المصنعة الكبرى، سوف تؤدي دورها كامـلا في النظر، كما يلزم اﻷمر، في هندسة البنيان المالي الدولي وفي الكيفية التي يمكن بها تحسينه لعصر جديـد.
    La concertation et la coopération économique internationales sont certes devenues des tendances majeures du nouvel ordre mondial, mais les problèmes mondiaux se multiplient; seule la coopération internationale a le pouvoir de les résoudre et la participation de chaque pays est indispensable. UN وقال إنه على الرغم من أن الحوار الدولي والتعاون الاقتصادي أصبحا يشكلان اتجاهين أساسيين في النظام العالمي الجديد، فإن المشكلات العالمية في تزايد وتتطلب مسألة التغلب عليها التعاون على الصعيد الدولي؛ ومشاركة كل دولة في ذلك هو أمر حاسم.
    Le moment est venu de prendre des mesures collectives concrètes pour transformer l'ONU en une sorte d'état-major de la coordination des activités visant à assurer une nouvelle stabilité stratégique fondée sur les principes du multilatéralisme, de l'égalité et de la solidarité pour régler les problèmes mondiaux. UN ولقد حان الوقت لاتخاذ تدابير جماعية ملموسة لتحويل المنظمة إلى مقر عملي لتنسيق الأنشطة التي ترمي إلى ضمان استقرار استراتيجي جديد يقوم على أساس مبادئ التعددية والمساواة والتضامن في حل المشكلات العالمية.
    Nous comprenons bien l'ampleur de ces défis, mais nous continuons d'avoir confiance en la capacité de l'ONU de résoudre les problèmes mondiaux, en son appui universel multiforme et en sa capacité de respecter et de réaffirmer nos valeurs communes de paix, d'équité, de justice sociale, de démocratie et de droits de l'homme. UN وبينما نقدر ضخامة هذه التحديات نحتفظ بثقتنا بمقدرة الأمم المتحدة على حل المشكلات العالمية وفي تأييدها العالمي الواسع، وفي قدرتها على مساندة وإعادة تأكيد قيمنا المشتركة المتمثلة في السلام والإنصاف والعدالة الاجتماعية والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    85. Les Émirats arabes unis insistent sur la grande importance de la collaboration internationale pour l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication qui permettra de résoudre les problèmes mondiaux dans l’intérêt de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du progrès. UN ٨٥ - وتؤكد اﻹمارات العربية المتحدة أهمية التعاون العالمي في إقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون بمقدوره حل المشكلات العالمية لصالح السلم واﻷمن والاستقرار والتقدم.
    La participation au PNUE doit devenir universelle, conformément à des modalités encore à définir, de façon à ce que tous les États puissent soumettre des propositions et participer activement aux travaux du Programme. Il existe un fossé entre les problèmes mondiaux auxquels est confrontée la communauté internationale, comme les changements climatiques, et la capacité dont disposent les institutions existantes pour les résoudre. UN فالمشاركة يمكن أن تكون عالمية، طبقاً لطرائق لم تتحدد بعد، بحيث تستطيع جميع الدول أن تقدم مقترحات وأن تنشط في عمل هذا البرنامج، حيث أن هناك ثغرةً بين المشكلات العالمية التي تواجه المجتمع الدولي مثل تغير المناخ، وبين قدرة المؤسسات الحالية على حل هذه المشكلات.
    Toute une gamme d'activités de lutte contre la drogue dans le monde entier sont menées par le Programme qui est chargé de diriger et de coordonner à l'échelle du système des Nations Unies l'action menée pour résoudre les problèmes mondiaux liés à l'abus des drogues. UN ويضطلع البرنامج بتنفيذ مجموعة واسعة النطاق من أنشطة مراقبة المخدرات في أنحاء العالم، وهو منوط بمهمة قيادة وتنسيق الإجراءات التي تتخذ داخل منظومة الأمم المتحدة لمواجهة المشكلات العالمية المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات.
    La Présidente dit que les enseignements à tirer des récents bouleversements financiers, de la crise alimentaire mondiale, de la hausse des cours de l'énergie et des incidences des changements climatiques font que le monde actuel est plus interdépendant que jamais et que les pays ne peuvent pas résoudre les problèmes mondiaux seuls. Pour aborder de tels défis multiples, la communauté internationale doit définir des orientations. UN 1 - الرئيسة: قالت إن الدرس المستفاد من الاضطراب المالي الراهن، والأزمة الغذائية العالمية، وأسعار الطاقة المرتفعة، وآثار تغير المناخ، هو أن العالم اليوم أكثر ترابطا من أي وقت مضى وأنه ليس في وسع البلدان حل المشكلات العالمية بمفردها وأن على المجتمع الدولي أن يواصل العمل عند التصدى لهذه التحديات المتعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد