ويكيبيديا

    "المشكلة الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • problème social
        
    • phénomène social
        
    Les causes des suicides ont été étudiées et on a pris les mesures appropriées pour tenter de trouver remède à cet important problème social et de santé publique. UN وأنه جرت دراسة أسباب الانتحار واتخذت التدابير الواجبة لمعالجة تلك المشكلة الاجتماعية التي تمس الصحة العامة.
    Il a ainsi mis en lumière la gravité du problème social que le phénomène posait. UN ووجه النظر إلى خطورة المشكلة الاجتماعية اﻵخذة في الظهور.
    Ce problème social menace la jouissance par les femmes des droits de la personne et la responsabilité d'améliorer la situation appartient aux autorités nationales. UN وتلك المشكلة الاجتماعية تهدد استمتاع المرأة بحقوق اﻹنسان وتقع مسؤولية تحسين الحالة على عاتق السلطات الوطنية.
    Des actions complémentaires, telles que des programmes de lutte contre la pauvreté, seront nécessaires pour maîtriser d'autres dimensions du problème social. UN ويحتاج الأمر في هذه الحالة إلى تنفيذ عمليات تدخل تكميلية مثل برامج مكافحة الفقر لتذليل أبعاد أخرى تنطوي عليها المشكلة الاجتماعية.
    L'objectif de cette stratégie de lutte contre la pauvreté que constitue cet important phénomène social est de faire en sorte que la pauvreté demeure transitoire pour une fraction de la population et qu'elle ne s'installe pas définitivement. UN وتهدف هذه الاستراتيجية لمعالجة هذه المشكلة الاجتماعية المهمة إلى إبقاء الفقر في حالة عابرة بالنسبة إلى جزء معين من السكان، والحيلولة دون ظهور الفقر الدائـم.
    Parmi les sujets traités, celui de la violence sexiste s'adressait à la société en général et visait à sensibiliser la population à ce problème social. UN ومن المواضيع التي تمت تغطيتها ما يلي: العنف القائم على نوع الجنس، الموجه نحو المجتمع بوجه عام لزيادة وعي الناس بهذه المشكلة الاجتماعية.
    Nous croyons fermement que notre foi peut nous donner les outils permettant de faire face à ce problème social dévastateur, mais nous reconnaissons aussi que la religion sert trop souvent de prétexte pour miner les capacités des femmes et des filles. UN ونحن نؤمن إيماناً راسخاً بأن عقيدتنا يمكن أن تزودنا بأدوات لمعالجة هذه المشكلة الاجتماعية المدمرة، كما ندرك أن الأديان تُستخدم في أغلب الأحيان كذريعة لتقويض قدرات النساء والفتيات.
    Dans ce contexte, elle leur a recommandé de prendre des mesures efficaces pour remédier à ce grave problème social et de renforcer leur législation nationale concernant la violence conjugale. UN وفي هذا الصدد، أوصت إيطاليا بأن تتخذ جزر البهاما تدابير فعالة للتصدي إلى هذه المشكلة الاجتماعية الخطيرة وتعزيز قانونها الداخلي بشأن العنف المنزلي ضد المرأة.
    101. Le Gouvernement iranien reconnaît aujourd'hui ouvertement l'ampleur du problème social causé par la drogue dans le pays. UN 101- أصبحت الحكومة الإيرانية تعترف الآن صراحة بحجم المشكلة الاجتماعية التي تسببها المخدرات في البلد.
    En réponse à la nécessité urgente de prendre des mesures face à ce problème social considérable, la Loi cadre sur la sécurité routière a été promulguée la même année, et des plans quinquennaux ont été mis en œuvre depuis. UN واستجابة للحاجة الملحة إلى اتخاذ التدابير المناسبة بشأن هذه المشكلة الاجتماعية الضخمة، أصدرنا القانون الأساسي للسلامة على الطرق في نفس السنة، وظللنا ننفذ منذ ذلك الحين خططا من خمس سنوات.
    29. À cette même rencontre du 9 octobre, le Groupe des onze a attiré l'attention du Comité international de suivi sur le problème social. UN ٢٩ - وفي نفس الاجتماع الذي عقد في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، لفت فريق أحزاب المعارضة انتباه اللجنة الدولية للمتابعة إلى المشكلة الاجتماعية.
    35. Le Nicaragua a noté que malgré l'existence de mesures de lutte contre la discrimination, la discrimination à l'égard de minorités ethniques persistait aux Pays-Bas, essentiellement du fait de l'absence d'un plan d'action global de lutte contre ce problème social. UN 35- وعلى الرغم من وجود تدابير لمكافحة التمييز، لاحظت نيكاراغوا استمرار التمييز ضد الأقليات الإثنية في هولندا لا سيما بسبب غياب خطة عمل شاملة تتصدى لهذه المشكلة الاجتماعية.
    À l'échelon national, il a créé un groupe de travail sur la traite des personnes, chargé de coordonner les politiques et autres mesures pertinentes en vue de la prévenir; ce groupe supervise actuellement l'élaboration d'un projet de loi en la matière, qui devrait traiter tous les aspects de ce problème social. UN وعلى الصعيد الوطني أُنشئ فريق تتعلق مهمته بالاتجار بالأشخاص، وكُلِّف بتنسيق التدابير السياسية وغيرها من التدابير ذات الصلة لمنع الاتجار بالأشخاص، ويُشرف الفريق في الوقت الراهن على إعداد مشروع قانون بشأن هذه المسألة، يتناول جميع جوانب هذه المشكلة الاجتماعية.
    En collaboration avec d'autres institutions compétentes, ils contribuent, par leurs activités d'éducation et de conseil, à sensibiliser la population aux problèmes de discrimination à l'égard des femmes, notamment en ce qui concerne la lutte contre le grave problème social que constitue la violence à 1'égard des femmes, et l'élimination des violences au foyer. UN وتسهم هذه الهيئات، بالتعاون مع المؤسسات المعنية الأخرى، في زيادة الوعي بمشكلات التمييز ضد المرأة من خلال أنشطة التعليم و إسداء المشورة، وبخاصة في مجال المشكلة الاجتماعية الخطيرة المتعلقة بالعنف ضد المرأة، أو القضاء على العنف المنزلي.
    La Réunion a recommandé aux gouvernements d'envisager des formules plus novatrices telles que des partenariats publics-privés, des formules d'autofinancement et des partenariats avec d'autres parties prenantes afin de résoudre ce problème social qui va en s'aggravant. UN وأوصى الاجتماع الحكومات بالبحث عن نهج أكثر ابتكارية من مثل إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، ووضع السياسات التي تتيح مساعدة الذات وإقامة شراكات أخرى بين الجهات المعنية بغية معالجة هذه المشكلة الاجتماعية المتنامية.
    Cette question doit rester l'une des priorités majeures du Conseil économique et social, car c'est à lui qu'il appartient de continuer à élaborer des recommandations politiques et de rechercher des solutions à ce problème social gravissime et endémique qui menace les droits de l`homme dans le monde entier. UN ويلزم أن تظل هذه المسألة تحظى بأولوية عليا لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهو يواصل وضع توصيات بسياسات وتحديد حلول لهذه المشكلة الاجتماعية الهامة جدا والمتفشية التي تهدد حقوق الإنسان في جميع أنحاء عالمنا.
    Afin d'atteindre les objectifs susmentionnés, l'EAID accompli des tâches de suivi des femmes victimes de la violence de genre et prend également des mesures visant à sensibiliser la société, tout en assurant le suivi du problème social grâce au rassemblement des données. UN ولتحقيق الغايات الوارد ذكرها فما برح الفريق المتعدد التخصصات يقدِّم المساعدة للنساء من ضحايا العنف الجنساني، وينفّذ إجراءات رامية إلى تعزيز وعي المجتمع بهذا الشأن مع رصد المشكلة الاجتماعية من خلال جمع البيانات.
    L'Al-khoei Foundation est fermement convaincue que la foi islamique lui fournit les outils nécessaires pour gérer efficacement ce problème social qui touche non seulement les individus, mais qui a un impact réel sur les communautés musulmanes et l'ensemble de la société. UN وتؤمن مؤسسة الخوئي بعمق بأن عقيدتنا الإسلامية أمدتنا بالأدوات الكفيلة بالتعامل الفعّال مع هذه المشكلة الاجتماعية المدمِّرة، التي لا يقتصر أثرها على الأفراد، ولكن لها أثراً على المجتمعات المسلمة بل وعلى المجتمع بشكل أوسع.
    Oubliez le problème social une minute, voulez-vous ? Open Subtitles دعي المشكلة الاجتماعية لدقيقة
    De même, dans le cadre de la nouvelle loi sur l'autonomie et la décentralisation, le Conseil national contre la traite des personnes et l'exploitation illicite des migrants, qui est à la tête du Ministère de la justice, encourage la création de conseils départementaux et régionaux en vue d'améliorer la coordination et l'efficacité de la lutte contre ce problème social. UN 159 - وعلى هذا المنوال فإن المجلس الوطني لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتهريب غير المشروع للمهاجرين، الذي يقود العمل في وزارة العدل في إطار القانون الجديد للحكم الذاتي واللامركزية، يشجع إنشاء مجالس في المقاطعات والأقاليم لمزيد من التنسيق والفعالية في مكافحة هذه المشكلة الاجتماعية.
    D'encourager diverses actions en collaboration avec les différents niveaux de l'administration, des groupes privés ainsi que les organisations non gouvernementales qui participent à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, pour prévenir, traiter et éliminer ce phénomène social; UN تشجيع القيام بمجموعة واسعة من الأنشطة بالتنسيق مع الحكومة على مختلف المستويات والمجموعات الخاصة والمنظمات غير الحكومية التي تشارك في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من أجل منع حدوث هذه المشكلة الاجتماعية والتصدي لها واستئصالها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد