ويكيبيديا

    "المشكلة القبرصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du problème de Chypre
        
    • du problème chypriote
        
    • le problème de Chypre
        
    • le problème chypriote
        
    • question de Chypre
        
    • au problème chypriote
        
    • au problème de Chypre
        
    La partie chypriote grecque a pendant de nombreuses années accepté qu'une fédération bicommunautaire et bizonale soit la base d'un règlement du problème de Chypre. UN ولقد قبل الجانب القبرصي اليوناني منذ سنوات أن يكون الاتحاد ذو المنطقتيـن وذو الطائفتين اﻷساس لتسوية المشكلة القبرصية.
    Un règlement global du problème de Chypre aurait donc des incidences éminemment bénéfiques sur la situation des droits de l'homme à Chypre. UN ومن ثمّ يمكن أن تتحسن حالة حقوق الإنسان في قبرص تحسناً كبيراً بتسوية المشكلة القبرصية تسوية شاملة.
    Un aspect important du problème chypriote est de nature humanitaire et concerne les personnes disparues. UN وهناك جانب هام من المشكلة القبرصية ذو طابع إنساني هو مسألة الأشخاص المفقودين.
    Une occasion de résoudre le problème de Chypre a ainsi une fois de plus été perdue. UN وتمثل هذه النتيجة فرصة ضائعة أخرى لحل المشكلة القبرصية.
    Le plan devant obtenir l'approbation des deux parties, le problème chypriote reste toujours sans solution. UN وحيث أن الخطة تستلزم موافقة الطرفين عليها، فما زالت المشكلة القبرصية دون حل.
    Le Conseil a aussi réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. UN كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Mais il serait temps d'accomplir des progrès substantiels vers la solution au problème chypriote, conformément aux principes maintes fois proclamés dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN إن الوقت قد حان لاحراز تقدم في حل المشكلة القبرصية على أساس المبادئ المعلنة مرارا وتكرارا في قرارات مجلس اﻷمن.
    Il est donc bien inutile de la part de M. Papadopoulos de chercher à dissimuler qu'il porte seul la responsabilité de la persistance du problème de Chypre. UN وعليه فإن جهود السيد بابادوبولوس لإخفاء حقيقة أنه هو المسؤول الوحيد عن استمرار المشكلة القبرصية تبوء بفشل ذريع.
    Ces questions pourraient très bien être abordées conjointement par les deux parties après le règlement du problème de Chypre. UN ويمكن أن يتم تناول هذه المسائل بسهولة بصورة مشتركة بعد حل المشكلة القبرصية.
    Un règlement global du problème de Chypre aurait donc des incidences éminemment bénéfiques sur la situation des droits de l'homme à Chypre. UN ومن ثمّ يمكن أن تتحسن حالة حقوق الإنسان في قبرص تحسناً كبيراً بتسوية المشكلة القبرصية تسوية شاملة.
    Pendant les deux premières années de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés, des accords se sont dessinés sur plusieurs aspects du problème chypriote. UN وخلال أول سنتين من المفاوضات المباشرة بين زعيمي الطائفتين، كان هناك تقارب في وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المشكلة القبرصية.
    Au contraire, les propositions turques méconnaissent entièrement la nature et les principaux éléments du problème chypriote. UN وبالعكس فإن المقترحات التركية تتجاهل تماما طبيعة المشكلة القبرصية وعناصرها الرئيسية.
    Il faut faire preuve de la plus grande prudence lorsqu'on parle de paradoxes dans le contexte du problème chypriote. UN وعلى المرء أن يكون حذرا للغاية عندما يتحدث عن مفارقات في سياق المشكلة القبرصية.
    Je déplore profondément que le problème de Chypre ne soit toujours pas réglé. UN وأشعر بعميق الأسف لبقاء المشكلة القبرصية دون حل.
    On se demande également si la Turquie et le dirigeant chypriote turc, dont l'intransigeance est bien connue de tous ceux qui ont abordé le problème de Chypre, n'essaient pas de détourner l'attention de leur refus de revenir à la table de négociations sous vos auspices. UN كما إننا نتساءل أيضا عما إذا كانت تركيا وزعيم القبارصة الأتراك المعروفين تماما لكل من تعامل مع المشكلة القبرصية بتصلبهما، يسعيان إلى تحويل الانتباه عن رفضهما العودة إلى مائدة المفاوضات تحت رعايتكم.
    27. Les Ministres ont réaffirmé que le statu quo à Chypre était inacceptable et que le problème de Chypre aurait dû être réglé depuis longtemps. UN ٢٧ - وأكد الوزراء من جديد أن حالة قبرص الراهنة غير مقبولة وأن المشكلة القبرصية قد ظلت بلا حل لمدة أطول من اللازم.
    Si la Turquie veut vraiment résoudre le problème chypriote, il lui suffit de retirer ses troupes d'occupation de l'île et de laisser les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivre en paix et en harmonie. UN وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام.
    le problème chypriote est donc la conséquence de 20 ans de provocations de la part de la Grèce, qui voulait à tout prix annexer la partie turque de Chypre. UN وعليه، فإن المشكلة القبرصية هي نتيجة 20 سنة من الاستفزازات التي قامت بها اليونان التي تود بأي طريقة ضم الجزء التركي لقبرص.
    M. Erdoğan a également tenu des propos inadmissibles sur les négociations directes que mènent actuellement les deux communautés afin de régler le problème chypriote. UN وقد قال السيد إردوغان أيضا كلاما غير مقبول بشأن المفاوضات المباشرة الجارية حاليا بين الطائفتين في مسعى منهما لحل المشكلة القبرصية.
    C'est la mentalité chypriote grecque, caractérisée par le refus de reconnaître ces éléments indispensables, qui a donné naissance à la question de Chypre il y a quatre décennies et qui fait que celle-ci n'est toujours pas résolue. UN إن العقلية القبرصية اليونانية، التي تنكر هذيـــن العنصرين اللذين لا غنى عنهما، هي التي أوجدت المشكلة القبرصية منذ أربعة عقود وساعدت على بقائها.
    Ce genre d'accusations est symptomatique de l'intolérance manifestée par la partie chypriote grecque face à tout ce qui a une origine turque et illustre l'état d'esprit qui a donné naissance à la question de Chypre. UN وتدل هذه الاتهامات على التحامل الذي يبديه الجانب القبرصي اليوناني على كل ما ينتمي إلى أصل تركي، كما ينم عن العقلية التي تمثل أساس المشكلة القبرصية.
    Pour conclure, permettez-moi de réitérer notre conviction que l'on ne saurait trouver de solution au problème chypriote que dans le respect de la légalité internationale, en appliquant les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et en faisant preuve, dans la pratique, de bonne volonté dans les efforts tendant à trouver une solution viable, juste et réalisable. UN وختاما، دعوني أعيد تأكيد اقتناعنا بأن حل المشكلة القبرصية لا يتحقق إلا باحترام الشرعية الدولية وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة بهذا الشأن وإظهار حسن النية عمليا في إطار الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق حل مجد وعادل وعملي.
    La raison pour laquelle il n'y a absolument aucune référence, dans l'une ou l'autre des deux déclarations, aux résolutions de l'ONU qui énoncent les obligations incombant à la Turquie et soulignent les éléments d'un règlement au problème de Chypre, est évidente pour tous. UN ومن الواضح للجميع لماذا لم ترد بالمرة أي إشارة في أي من البيانين الى قرارات اﻷمم المتحدة التي تملي التزامات تركيا، وتؤكد على مقومات حل المشكلة القبرصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد