On pourrait peut-être régler le problème en retouchant l'article 12 ou l'article 24 et un petit groupe informel pourrait se pencher sur la question. | UN | وربما يمكن حل المشكلة من خلال صقل المادة 12 أو المادة 24، ويمكن لفريق عمل صغير غير رسمي أن يتولى هذه المسألة. |
:: Certification en vue de leur déploiement dans des opérations de maintien de la paix des fonctionnaires de police ou membres d'unités de police constituées de 47 États Membres, et du matériel correspondant, à l'issue d'un processus d'évaluation/sélection et d'examen, et d'inspection | UN | :: اعتماد فرادى ضباط الشرطة، و/أو أفراد ومعدات وحدات الشرطة المشكلة من 47 دولة عضوا، عن طريق التقييم والاختيار والفحص، وجلسات التفتيش، بغرض نشرهم في عمليات حفظ السلام |
Assurer la protection des réfugiés et leur prêter assistance sans chercher à éliminer les causes du problème revient à aggraver et pérenniser le phénomène. | UN | وكفالة حماية اللاجئين ومساعدتهم دون السعي إلى القضاء على أسباب المشكلة من شأنها أن تزيد هذه الظاهرة تفاقما ودواما. |
La Commission peut créer des organes subsidiaires composés de ses membres, selon qu'elle le juge nécessaire à l'exercice efficace de ses fonctions. | UN | للجنة أن تنشئ من الهيئات الفرعية الأخرى، المشكلة من أعضائها، ما تراه لازما لأداء مهامها بفعالية. |
composé de juristes chevronnés, cet organe indépendant qui exerce une fonction de tutelle essentielle dans le nouveau système est investi d'un mandat étendu. | UN | فهذه الهيئة المستقلة المشكلة من حقوقيين كبار تضطلع بوظيفة رقابية حاسمة في النظام الجديد، وأسندت إليها ولاية هامة. |
Tenter de résoudre ce problème par le seul contrôle aux frontières reviendrait à faire de la migration une question de sécurité. | UN | ومعالجة هذه المشكلة من خلال تشديد الإجراءات على الحدود فقط ينذر بتحويل الهجرة إلى مشكلة أمنية. |
Le Médiateur pour les peuples autochtones et autres minorités ethniques a coordonné les travaux de cette commission, qui est composée de plusieurs institutions nationales. | UN | نسق أمين مظالم الشعوب الأصلية وغيرها من الأقليات العرقية عمل اللجنة المشكلة من عدة مؤسسات وطنية. |
D'autres experts ont noté qu'aucun des instruments internationaux existants n'abordait le problème sous tous ses aspects. | UN | ولاحظ خبراء آخرون أنه ليس هناك بين الصكوك الدولية الموجودة حاليا أي صك يعالج المشكلة من جميع جوانبها. |
Si le problème est du côté client, alors on est protégé. | Open Subtitles | اذا كانت المشكلة من جهة العميل عندها نحن محميون |
Je peux pas les arrêter tous, alors je vais attaquer le problème à la base. | Open Subtitles | لا أستطيع إيقاف كل هذه الشركات لذا سأحل هذه المشكلة من جذورها. |
Certification de policiers ou de membres et de matériel d'unités de police constituées de 47 États Membres en vue de leur déploiement dans des opérations de maintien de la paix, par des évaluations, des épreuves de sélection, des examens et des inspections | UN | التصديق على نشر أفراد الشرطة و/أو أفراد ومعدات وحدات الشرطة المشكلة من 47 دولة عضوا في عمليات حفظ السلام عن طريق التقييم/الاختيار والاختبار، وعن طريق عمليات التفتيش |
Deux unités de police constituées de l'Ouganda et du Nigéria ont été déployées respectivement en septembre et en octobre, et le contingent sierra-léonais a commencé son déploiement en vue de remplacer un bataillon kényan de la même taille dans le secteur 2. | UN | وقد انتشرت وحدتان من وحدات الشرطة المشكلة من أوغندا ونيجيريا في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر على التوالي، بينما بدأت وحدة سيراليون تنتشر لتحل محل كتيبة مماثلة الحجم من كينيا في القطاع 2. |
On s'est félicité de la façon dont le rapport décrivait la complexité du problème. | UN | وأعرب عن الترحيب بوصف التقرير لما تتسم به هذه المشكلة من تعقيد. |
Convaincue également qu'une solution rapide du problème est indispensable pour la préservation de la paix et de la sécurité qui prévalent dans la région, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه لا بد من إيجاد حل سريع لهذه المشكلة من أجل صيانة السلم واﻷمن السائدين في المنطقة، |
La Commission peut créer des organes subsidiaires composés de ses membres, selon qu'elle le juge nécessaire à l'exercice efficace de ses fonctions. | UN | للجنة أن تنشئ من الهيئات الفرعية الأخرى، المشكلة من أعضائها، ما قد يلزم لأداء مهامها بفعالية. |
À cet effet a été créé un comité composé de six personnes, qui est chargé de se pencher sur les 703 principales lois adoptées afin de déterminer celles qui conservent leur pertinence, celles qui doivent être revues et celles qui doivent être abrogées. | UN | وسينظر الجهاز المختص بهذا الأمر، وهو اللجنة الماليزية لإصلاح القوانين المشكلة من ستة أشخاص، في التشريعات البرلمانية الرئيسية البالغ عددها 703 من النصوص القانونية لتمييز الصالح منها من التي تحتاج إلى التنقيح أو الإلغاء. |
L'ONU a généreusement offert son concours au règlement de ce problème, en prévoyant éventuellement d'envoyer des missions du Service de la lutte antimines des Nations Unies. | UN | وعرضت الأمم المتحدة بسخاء مساعدتها لإيجاد حل لهذه المشكلة من خلال زيارات محتملة في المستقبل تقوم بها دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة. |
On essaie actuellement de surmonter le problème par l'intégration régionale des marchés, mais l'Afrique a un pouvoir d'achat relativement bas. | UN | وقال إن محاولة تبذل لتجاوز المشكلة من خلال التكامل الإقليمي للأسواق، ولكن القوة الشرائية لأفريقيا ضعيفة نسبيا. |
Membre de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement (composée de cinq personnes) | UN | عضو فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمم المتحدة المشكلة من خمسة أعضاء المعنية بالحق في التنمية |
Des effectifs supplémentaires de la Police des Nations Unies et de nouvelles unités de police constituées du Bangladesh, de l'Italie et de l'Inde devraient arriver dans les semaines à venir. | UN | ومن المتوقع أن تصل أعداد أخرى من شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة من بنغلاديش وإيطاليا والهند خلال الأسابيع القادمة. |
Les mercenaires originaires des États de la CEI sont incorporés aux forces armées de l'Azerbaïdjan, au sein des unités spéciales formées de citoyens étrangers. | UN | فالمرتزقة الذين هم أصلا من دول رابطة الدول المستقلة أدمجوا في صفوف القوات المسلحة اﻷذربيجانية، ضمن الوحدات الخاصة المشكلة من المواطنين اﻷجانب. |
Nombre de membres d'unités de police constituée | UN | من أفراد وحدات الشرطة المشكلة من موظفي الإصلاحيات |
L'urgence de ce problème est soulignée par l'augmentation persistante des émissions de gaz à effet de serre. | UN | والذي يُبرز ما تتسم به معالجة هذه المشكلة من إلحاح هو التزايد المستمر في انبعاثات غازات الدفئية. |
le problème apparaissait encore plus aigu si l'on considérait que 83,99 % de la population avait émigré vers les zones urbaines, la population des zones rurales ne dépassant pas 16,01 %, et que la proportion des femmes était plus élevée que celle des hommes dans la population migrante dont l'âge était compris entre 25 et 44 ans. | UN | وقد زادت هذه المشكلة من جراء انتقال ٩٩,٣٨ في المائة من السكان إلى مناطق الحضر، بحيث لم يعد يعيش في الريف سوى ١٠,٦١ في المائة من السكان. وبين السكان الذين تتراوح أعمارهم بين ٥٢ و٤٤ عاما، كانت نسبة النساء المهاجرات أكبر من الرجال. |
Comme j'ai dit, le problème est de leur côté. | Open Subtitles | ،مثلما قلت لا بدّ أن المشكلة من طرفهم |