ويكيبيديا

    "المشكلة هو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • problème est
        
    • problème consiste
        
    • problème réside
        
    • du problème était
        
    • problème serait de
        
    La clef du problème est bien évidemment dans les mains du peuple burundais. UN ولا شك في أن مفتاح المشكلة هو في أيدي الشعب البوروندي.
    La seule vraie solution à ce problème est leur élimination, conformément au droit international. UN والحل المؤكد الوحيد لهذه المشكلة هو ضمان القضاء على أسلحة الدمار الشامل وفقا للقانون الدولي.
    Le problème est beaucoup plus vaste et plus difficile à définir qu'il ne le semblait au départ et, compte tenu de sa nature, les enquêtes à cet égard ne sont pas aisées. UN وتحديد المشكلة هو أعم وأصعب مما كان مقدرا في البداية ويصعب التحقيق فيها نتيجة لطبيعتها.
    La seule façon d'affronter un tel problème consiste à matérialiser une transparence accrue afin que les progrès scientifiques et technologiques servent à des fins pacifiques. UN والسبيل الوحيد لمعالجة هذه المشكلة هو تحقيق شفافية أكبر تكفل استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية في اﻷغراض السلمية.
    Le problème réside peut-être partiellement dans l'absence d'autorité claire en la matière. UN ولعل جانبا من المشكلة هو الإخفاق في رسم خطوط واضحة للسلطة.
    La mission a réitéré que le nœud du problème était le conflit intra-somalien, tout en reconnaissant les implications politiques de la présence de l'Éthiopie. UN وأكدت البعثة مجددا أن لب المشكلة هو الصراع الداخلي في الصومال، مع الإقرار بالآثار السياسية المترتبة على وجود إثيوبيا.
    Une des solutions à ce problème serait de demander aux opérateurs audiovisuels de diffuser un quota minimum d'émissions produites localement afin de protéger la production locale contre l'invasion de programmes bon marché en provenance de l'étranger. UN وأحد الحلول الممكنة لهذه المشكلة هو اشتراط بث حصص دنيا من المواد المنتجة محلياً من أجل حماية الأصوات المحلية من طغيان البرامج الرخيصة المستوردة من الخارج.
    La solution de ce problème est une crédibilité accrue, qui est fonction de la taille de l'entreprise. UN والسبيل إلى التغلّب على هذه المشكلة هو بناء المصداقية. ومن الممكن تحقيق ذلك من خلال توسيع الحجم التجاري وحده.
    Un aspect important de ce problème est l'étude des effets des sanctions économiques sur les pays tiers. UN وثمة جانب هام لهذه المشكلة هو البحوث التي أجريت عن آثار التدابير الاقتصادية القسرية على الدول الثالثة.
    La réponse de l'Union européenne à ce problème est de réduire les risques encourus aussi bien par les toxicomanes que par leurs proches. UN وقال إن رد الاتحاد الأوروبي على تلك المشكلة هو تخفيض الأخطار، لا بالنسبة لمسيئي استعمال المؤثرات، بل كذلك لأسرهم.
    Cette tentative futile pour déplacer l'attention du fait que la source du problème est l'invasion et l'occupation de Chypre par la Turquie empoisonne tous les efforts de rapprochement. UN ذلك أن هذه المحاولة العقيمة الرامية إلى تحويل الأنظار عن أن سبب المشكلة هو قيام تركيا بغزو قبرص وباحتلالها إنما تفسد كل الجهود الرامية إلى تحقيق التقارب.
    Cette approche du problème est, à notre avis, la plus réaliste. UN وفي رأينا أن ذلك النهج لتناول المشكلة هو أشـد الأساليب واقعية.
    Le fait que les gouvernements reconnaissent l'existence du problème est un premier pas dans la recherche de solutions. UN وتسليم الحكومات بوجود المشكلة هو الخطوة اﻷولى لمعالجة هذه المشكلة.
    Le problème est imputable à des infiltrations d’eau qui ont rouillé des pièces d’ancrage assurant la fixation des plaques de marbre; UN والسبب الكامن وراء المشكلة هو رشح المياه الذي أدى إلى صدأ محاور تثبيت الرخام بهيكل الجدار؛
    Le problème est imputable à des infiltrations d’eau qui ont rouillé des pièces d’ancrage assurant la fixation des plaques de marbre; UN والسبب الكامن وراء المشكلة هو رشح المياه الذي أدى إلى صدأ محاور تثبيت الرخام بهيكل الجدار؛
    L'un des moyens de résoudre ce problème consiste à renoncer à l'emploi du personnel détaché à titre gracieux. UN وأضافت أن إحدى سبل التصدي لهذه المشكلة هو الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    11. L'une des solutions pour résoudre ce problème consiste à créer un " guichet unique " grâce auquel les informations ou documents relatifs au commerce ne devront être soumis qu'une seule fois en un seul point d'entrée. UN 11- وأحد النهوج إزاء معالجة هذه المشكلة هو إنشاء " نافذة وحيدة " ،() حيث يقتضي الأمر تقديم المعلومات و/أو الوثائق المتصلة بالتجارة مرة واحدة فحسب عند نقطة دخول واحدة.
    Il a été dit maintes fois que la raison principale de ce problème réside dans le fait que certains États Membres ne se sont pas acquittés à temps et intégralement de leurs contributions. UN لقد قيل مرارا وتكرارا أن السبب الرئيسي لتلك المشكلة هو عدم دفع بعض الدول اﻷعضاء للمستحق عليها بكامله وفي وقته.
    Le problème réside avant tout dans le fait que les consultations officieuses, de par leur caractère même et du fait qu'elles ne font pas l'objet de procès-verbaux, ne peuvent être officiellement rapportées. UN وأن لب المشكلة هو أن فحوى المشاورات غير الرسمية - بحكم طبيعتها - لا يسجل، فيتعذر بالتالي اﻹبلاغ عنه رسميا.
    a) La moitié du problème était le problème interne du Congo. UN (أ) نصف المشكلة هو مشكل الكونغو الداخلي.
    La Haut-Commissaire adjointe aux droits de l'homme a dit que la seule manière de remédier à ce problème serait de faire respecter la limite fixée en nombre de pages, qui vaut pour tous les documents de l'ONU, ce qui permettrait d'avoir des rapports et des recommandations plus précisément ciblés. UN وقالت نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان إن السبيل الوحيد لتحقيق أي تقدم في حل هذه المشكلة هو تطبيق الحدود القصوى لعدد الصفحات فيما يخص جميع وثائق الأمم المتحدة، وأضافت بأن التقارير والتوصيات الناتجة عنها ستكون أفضل تركيزاً إذا ما تم ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد