ويكيبيديا

    "المشمولة بالبرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de programme
        
    • bénéficiaires de programmes
        
    • bénéficiant d'un programme
        
    • bénéficiaires des programmes
        
    • bénéficiant de programmes
        
    • programmes de
        
    • où des programmes
        
    • concernés
        
    • programme par
        
    • aux programmes
        
    • par les programmes
        
    • bénéficiant du programme
        
    Il est essentiel que les pays de programme continuent de contribuer aux activités du FNUAP. UN ومن الضروري أن تستمر البلدان المشمولة بالبرامج في المساهمة في عمل الصندوق.
    Ces objectifs et résultats procèdent principalement des besoins qu'ont les pays de programme de l'assistance du PNUD. UN وقد استقيت أهداف ونتائج الإطار التمويلي أساسا من طلب البلدان المشمولة بالبرامج لمساعدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    De toute évidence, ce n'est dans l'intérêt ni des pays donateurs ni des pays de programme. UN ومما لا ريب فيه أن هذا الأمر ليس في مصلحة الجهات المانحة ولا البلدان المشمولة بالبرامج.
    C'est ainsi qu'à l'heure actuelle on dispose de données sur environ 70 % des pays bénéficiaires de programmes. UN وفي هذه المرحلة، أصبحت البيانات المتعلقة بنحو ٧٠ في المائة من البلدان المشمولة بالبرامج متاحة.
    L'élargissement de l'appui politique en faveur du programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) pourrait permettre au Fonds de développer ses partenariats et de mobiliser davantage de ressources dans les pays de programme. UN وتتيح زيادة الدعم السياسي لجدول أعمال المؤتمر فرصا للصندوق لتوسيع الشراكات وتعبئة الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج.
    L'UNICEF a été invité à assurer la représentation adéquate des pays de programme lors des recrutements de personnel. UN وطُلب من اليونيسيف أن تكفل تمثيل البلدان المشمولة بالبرامج في توظيف الموظفين.
    L'UNICEF a été invité à assurer la représentation adéquate des pays de programme lors des recrutements de personnel. UN وطُلب من اليونيسيف أن تكفل تمثيل البلدان المشمولة بالبرامج في توظيف الموظفين.
    Du fait de cette évolution, c'est désormais aux pays de programme qu'appartiennent le pouvoir de décision et l'initiative. UN وبفعل هذا التحول، بات زمام المبادرة وسلطة اتخاذ القرار في يد البلدان المشمولة بالبرامج.
    Nombre de pays de programme à évaluation de la capacité logistique actualisée UN عدد البلدان المشمولة بالبرامج التي لديها تقييم مستكمل للقدرات اللوجستية
    Il souligne le caractère universel, volontaire, neutre et multilatéral des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies et leur capacité à répondre avec souplesse aux besoins très divers des pays de programme. UN وشدد على الطابع العالمي والطوعي والمحايد والمتعدد الأطراف للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، وعلى استجابتها المرنة لمختلف احتياجات البلدان المشمولة بالبرامج.
    De nombreuses délégations ont insisté sur le fait que les pays de programme devaient prendre le contrôle du processus. UN وشدد العديد من الوفود على ضرورة أن تكون العملية مملوكة للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Il a également été suggéré que les coordonnateurs résidents essaient de trouver des ressources dans les pays de programme par le biais d'alliances stratégiques. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    La Directrice exécutive adjointe a conclu en soulignant l'attachement du Fonds au principe de l'obligation redditionnelle envers ses donateurs, son Conseil d'administration et ses partenaires dans les pays de programme. UN وأكدت في الختام التزام الصندوق بمبدأ المساءلة أمام المانحين وأمام المجلس وأمام شركائه في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Il a également été suggéré que les coordonnateurs résidents essaient de trouver des ressources dans les pays de programme par le biais d’alliances stratégiques. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    Il a également été suggéré que les coordonnateurs résidents essaient de trouver des ressources dans les pays de programme par le biais d'alliances stratégiques. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    Le Conseil d’administration a demandé à tous les pays bénéficiaires de programmes de participer pleinement à l’élaboration, au contrôle et à l’établissement de rapports sur le cadre de résultats. UN ودعا المجلس إلى المشاركة الكاملة من جانب البلدان المشمولة بالبرامج في إعداد إطار النتائج، ورصده وتقديم تقارير عنه.
    Ils devront respecter les priorités nationales des pays bénéficiaires de programmes. UN وفي هذا الصدد، فعليها أن تحترم اﻷولويات الوطنية للبلدان المشمولة بالبرامج.
    De nombreuses délégations ont insisté sur le fait que les pays bénéficiant d'un programme devaient prendre le contrôle du processus. UN وشدد العديد من الوفود على ضرورة أن تكون العملية مملوكة للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Il énonce les orientations générales du soutien apporté par le PNUD aux pays bénéficiaires des programmes pour les aider à atteindre leurs objectifs nationaux déclarés en matière de développement. UN كما تطرح التوجيه العام للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للبلدان المشمولة بالبرامج من أجل تحقيق غاياتها الإنمائية الوطنية المحددة.
    Il avait été examiné par le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le financement en 1998 mais n'avait pas reçu l'aval d'un grand nombre de donateurs ou de pays bénéficiant de programmes. UN فقد جرت مناقشته في الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية والمضي بالتمويل في سنة 1998، ولم يحظ بتأييد عدد كبير من المانحين والبلدان المشمولة بالبرامج.
    Cet avis fut partagé par une autre délégation qui a demandé que les critères retenus pour l'allocation de ressources, y compris les ressources budgétaires destinées à couvrir les dépenses administratives, soient les mêmes pour tous les pays où des programmes du PNUD étaient mis en oeuvre. UN وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي.
    Tous les chefs des organismes des Nations Unies ont également été appelés à fournir un appui coordonné aux pays concernés par les programmes pour les aider à procéder à leurs examens nationaux dont le présent rapport analyse les résultats, y compris ceux des pays industrialisés. UN كما طُلب إلى جميع رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة توفير دعم منسق للبلدان المشمولة بالبرامج كي تجري استعراضاتها الوطنية. وترد في هذا التقرير نتائج تلك الاستعراضات، بما في ذلك استعراضات البلدان الصناعية.
    Les importantes réductions des dépenses, conséquence du déclin des ressources du FNUAP durant les dernières années, ont porté un coup sévère aux programmes de pays, dans un contexte marqué par l’accroissement de la population et l’augmentation des besoins. UN وكانت التخفيضات الشديدة في النفقات، وهي نتيجة تراكمية لانخفاض إيرادات الصندوق في الماضي، في سياق يتسم بتزايد عدد السكان وتزايد الاحتياجات لطمة شديدة للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Elle a mis l'accent sur la nécessité d'une collaboration étroite avec les pays bénéficiant du programme pour affiner les indicateurs et veiller à ce qu'ils reflètent la réalité sur le terrain. UN وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد