ويكيبيديا

    "المشمولة بالبروتوكول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visées par le Protocole
        
    • visés par le Protocole
        
    • visées dans le Protocole
        
    • couverts par le Protocole
        
    • visée par le Protocole
        
    • couvertes par le Protocole
        
    • au titre du Protocole
        
    • Protocol Areas
        
    • relevant du Protocole
        
    • visées au Protocole
        
    • consacrés par le Protocole
        
    Indiquer si ces dispositions s'appliquent à l'une quelconque des infractions visées par le Protocole facultatif. UN ويرجى تحديد ما إذا كان هذا الحكم ينطبق على أي من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري تقتضي التجريم المزدوج.
    Répression des infractions visées par le Protocole facultatif UN المحاكمة على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري
    Il partage également l'opinion de la majorité des membres du Comité qui préfèrent opter pour une approche globale à l'égard des droits visés par le Protocole facultatif. UN كما أن المركز يوافق أغلبية أعضاء اللجنة الذين يفضلون نهجا شاملا إزاء الحقوق المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Il s'inquiète toutefois de ce que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif puissent être traités comme des délinquants. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال الذين يقعون ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول قد يُعاملون كمجرمين.
    Le Comité relève toutefois avec préoccupation qu'il n'existe pas de programme traitant spécifiquement des domaines couverts par le Protocole facultatif. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود برامج تعالج تحديداً المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations sur l'indemnisation des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود معلومات تفيد بمنح تعويضات لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Il s'inquiète aussi de ce que les enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif sont parfois traités comme des criminels et non comme des victimes. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري يعاملون أحياناً كمجرمين.
    Donner également des détails sur les mesures de prévention qui ont été prises pour protéger ces enfants contre les infractions visées par le Protocole facultatif. UN كما يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير الوقائية المتخذة لحماية هؤلاء الأطفال من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Il recommande que, dans tous les cas, l'État partie retire l'exigence de la double incrimination pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. UN وعلى أية حال، توصي اللجنة بأن تسحب الدولة الطرف شرط الإجرام المزدوج بشأن جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول.
    Il a été fortement recommandé que les États modifient dès que possible leur législation nationale afin d'établir les infractions pénales visées par le Protocole. UN وأُوصيت الدول بقوة بأن تعدّل تشريعاتها الوطنية بأسرع ما يمكن لتجريم المخالفات المشمولة بالبروتوكول.
    Le Comité constate en outre avec regret que les statistiques disponibles, par exemple auprès du Bureau national de statistiques criminelles, concernant les infractions visées par le Protocole facultatif sont très limitées. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها لأن الإحصاءات المتوفرة، عن طريق المكتب الوطني لسجلات الجرائم، مثلاً، عن الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري محدودة جداً.
    Il note toutefois avec préoccupation que la législation nationale ne couvre pas toutes les infractions visées par le Protocole facultatif et qu'elle n'est pas homogène pour ce qui est de l'interdiction et de l'incrimination de ces infractions. UN ولكنها تشعر في الوقت ذاته بالقلق لأن التشريعات المحلية لا تدرج بالكامل جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ولأنها غير متسقة من حيث حظر هذه الجرائم وتجريمها.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les efforts déployés portent principalement sur la traite et ne tiennent pas compte comme il conviendrait des autres infractions visées par le Protocole facultatif, en particulier la vente d'enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن الجهود تركز في المقام الأول على الاتجار بالبشر، دون إيلاء الاعتبار الواجب للجرائم الأخرى المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ولا سيما بيع الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    Le Comité est profondément préoccupé de constater que les enquêtes et les poursuites ouvertes pour des infractions visées par le Protocole facultatif sont rares. UN 29- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من أن التحقيقات والملاحقات القضائية لمرتكبي الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري هي حالات نادرة.
    Il n'en est pas moins préoccupé par le fait que les mesures de réadaptation et de réinsertion sont limitées et ne tiennent pas suffisamment compte des besoins des enfants victimes de toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل التعافي وإعادة الإدماج، محدودة ولا تأخذ في الاعتبار احتياجات الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Cette convention d'Ottawa a de fait pris le pas sur presque tous les aspects visés par le Protocole. UN وأضاف أن اتفاقية أوتاوا تذهب أبعد في جميع الجوانب المشمولة بالبروتوكول تقريباً.
    Malgré l'absence de nouvelles lois locales permettant d'appliquer le Protocole, le Code pénal libanais interdit de nombreux actes visés par le Protocole, dont l'enlèvement, la contrainte par la violence, la menace et l'exploitation sexuelle. UN وعلى الرغم من عدم صدور قوانين محلية لتطبيق البروتوكول إلا أن قانون العقوبات اللبناني حرّم العديد من الأفعال المشمولة بالبروتوكول المذكور من ضمنها الخطف والإكراه بالعنف والتهديد والاستغلال الجنسي.
    Le Conseil devrait assurer le suivi et l'évaluation périodiques des mesures prises et en utiliser les résultats pour développer une stratégie et une politique intéressant les domaines visés par le Protocole. UN وينبغي لمجلس حقوق الطفل ضمان الرصد والتقييم الدوريين للتدابير المتخذة واستخدام النتائج لمواصلة تطوير الاستراتيجية والسياسات في المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Toutefois, il juge préoccupant que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif ne bénéficient d'aucune aide juridique gratuite ni du soutien de psychologues pour enfants et de travailleurs sociaux pendant la procédure pénale. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تزويد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري بمساعدة قضائية مجانية أو دعم من أخصائيين نفسيين واجتماعيين معنيين بالأطفال أثناء إجراءات العدالة الجنائية.
    La Rapporteuse spéciale espère que le Fonds spécial qui vient d'être créé sous l'égide de la Convention de Bâle pour régler les dommages couverts par le Protocole permettra d'apporter des solutions aux cas en suspens et à ceux qui risquent de se poser dans l'avenir. UN وتأمل المقررة الخاصة من الصندوق الخاص الذي أنشئ مؤخراً في إطار اتفاقية بازل من أجل دفع التعويضات المشمولة بالبروتوكول أن يساعد على تسوية الحالات التي لم يبت فيها وما قد ينشأ مستقبلاً من حالات.
    L'article 7 est également digne d'intérêt dans la mesure où, contrairement à ce que prévoit la Convention sur la responsabilité, lorsqu'il n'est pas possible de distinguer la part des dommages revenant aux déchets visés par le Protocole de celle revenant aux déchets qui ne le sont pas, on considère que la totalité du dommage est visée par le Protocole. UN 73 - وتجدر بالإشارة أيضا المادة 7 من حيث أنه، خلافا لاتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي، وفيما يتعلق بالضرر الذي يتعين فيه التمييز بين مساهمة النفايات المشمولة بالبروتوكول والنفايات غير المشمولة به، يعتبر الضرر كله مشمولا بالبروتوكول.
    Il constate néanmoins avec préoccupation que ces activités ne sont pas systématiques et qu'elles ne portent pas sur toutes les questions couvertes par le Protocole facultatif. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الأنشطة ليست واسعة النطاق ولا تشمل جميع المسائل المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Il relève toutefois avec préoccupation que les capacités et les pouvoirs de la Commission sont insuffisants pour lui permettre de coordonner et d'évaluer l'action menée au titre du Protocole facultatif au niveau des provinces et des districts dans les différents secteurs concernés. UN إلا أنّ القلق يساور اللجنة إزاء عدم كفاية قدرة اللجنة الوطنية وسلطتها لتنسيق وتقييم كافة الأنشطة المشمولة بالبروتوكول الاختياري على صُعُد المقاطعات والأقضية والقطاعات.
    With regard to the three Protocol Areas UN فيما يتعلق بالمناطق الثلاث المشمولة بالبروتوكول
    Il considère néanmoins que l'absence de cohérence et de coordination adéquate entre ces stratégies est préoccupante car elle nuit à la capacité de l'État partie de s'attaquer à toutes les infractions relevant du Protocole facultatif. UN ولكنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء عدم وجود اتساق أو تنسيق جيد فيما بين تلك الاستراتيجيات، ما يؤثر في قدرة الدولة الطرف على التصدي لجميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    c) À adopter la série d'instructions visant à prévenir et combattre efficacement les infractions visées au Protocole facultatif au niveau local, et à remédier au problème sous-jacent de la pauvreté dans toutes les activités de prévention et de protection relatives à la violence sexuelle et à l'exploitation sexuelle à cet égard; UN (ج) اعتماد مجموعة اللوائح الهادفة إلى حظر ومكافحة الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري على المستوى المحلي، ومعالجة مشكلة الفقر في إطار الأنشطة الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي والحماية منه؛
    Un nouvel instrument traitant spécifiquement de ces mines s'impose, qui devrait clairement renforcer les acquis et les normes consacrés par le Protocole II modifié. UN ويجب وضع صك جديد يتناول بالتحديد هذه الألغام، ويعزز بوضوح المعارف والمعايير المشمولة بالبروتوكول الثاني المعدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد