Il a été rappelé que les parties doivent coopérer afin de créer et de maintenir un réseau d'aires spécialement protégées pour conserver les cétacés. | UN | وجرت الإشارة إلى ضرورة أن يتعاون الأطراف فيما بينهم لإنشاء وتعهد شبكة من المناطق المشمولة بحماية خاصة من أجل حفظ الحيتانيات. |
De nouvelles directives ont été adoptées pour la désignation des < < espèces spécialement protégées > > de l'Antarctique. | UN | واعتمدت مبادئ توجيهية جديدة لتحديد أنواع أنتاركتيكا المشمولة بحماية خاصة. |
Les îles Caïmanes seront aussi le premier territoire d'outre-mer auquel s'appliquera le Protocole concernant les zones spécialement protégées et la faune et la flore sauvages. | UN | وستكون جزر كايمان أيضا أول إقليم فيما وراء البحار يشمله البروتوكول المتعلق بالمناطق والحياة البرية المشمولة بحماية خاصة. |
Se félicitant également de l'entrée en vigueur du Protocole concernant les zones spécialement protégées et la faune et la flore sauvages se rapportant à la Convention pour la protection et la mise en valeur du milieu marin dans la région des Caraïbes, | UN | وإذ ترحب أيضا ببدء نفاذ البروتوكول المتعلق بالمناطق والحياة البرية المشمولة بحماية خاصة الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى، |
La loi introduit la notion de zones marines bénéficiant d'une protection spéciale qui seront établies au cas par cas dans l'intention de protéger et de préserver les espèces marines menacées d'extinction et l'environnement. | UN | ويدخل القانون مفهوم القطاعات البحرية المشمولة بحماية خاصة والتي سيتم إنشاؤها على أساس كل حالة على حدة بقصد حماية وحفظ الحياة والبيئة البحريتين المعرضتين للخطر. |
Les zones désignées " aires spécialement protégées d'importance méditerranéenne " peuvent être situées, en tout ou en partie, en haute mer. | UN | وما يحدد بوصفه " المناطق المشمولة بحماية خاصة ذات اﻷهمية للبحر المتوسط " قد يقع جزئيا أو كليا في أعالي البحار. |
▾ Protocole de Genève du 3 avril 1982 concernant les aires spécialement protégées de la Méditerranée | UN | ▾ بروتوكول جنيف المتعلق بالقطاعات المشمولة بحماية خاصة في البحر اﻷبيض المتوسط، ٣ نيسان/أبريل ٢٨٩١ |
Le PNUE, au titre de sa contribution au présent rapport, a fait observer que le Plan d'action pour la Méditerranée avait permis de créer le réseau des aires spécialement protégées d'importance méditerranéenne (ASPIM). | UN | وقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجزء الذي ساهم به في هذا التقرير أن خطة العمل للبحر الأبيض المتوسط أنشأت شبكة المناطق المشمولة بحماية خاصة ذات الأهمية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Un certain nombre d'instruments régionaux sont complétés par des annexes, des protocoles ou des décisions de leurs organes directeurs, concernant spécifiquement la diversité biologique marine, et notamment des dispositions sur les aires marines ou les aires spécialement protégées. | UN | ويُستكمل عدد من الصكوك الإقليمية بمرفقات أو بروتوكولات أو قرارات صادرة عن هيئات إدارتها تخص بالتحديد التنوع البيولوجي البحري، بما في ذلك أحكام تتعلق بالمناطق البحرية المحمية أو المناطق المشمولة بحماية خاصة. |
Pour entrer en vigueur, le Protocole à la Convention de Cartagena relatif aux zones spécialement protégées, à la faune et à la flore sauvages doit encore être ratifié par deux pays. | UN | ٥٠٥ - منطقة البحر الكاريبي - يحتاج البروتوكول المتعلق بالمناطق واﻷحياء البرية المشمولة بحماية خاصة الخاص باتفاقية كارتاخينا إلى تصديق من بلدين لكي يدخل حيز النفاذ. |
Le Protocole de 1995 introduit la notion d'aires spécialement protégées d'importance méditerranéenne et porte sur l'ensemble de la mer Méditerranée, y compris les fonds marins et leurs sous-sols, les zones côtières et les zones humides. | UN | وقد استحدث بروتوكول عام 1995 مفهوم المناطق المشمولة بحماية خاصة التي تحظى باهتمام دول حوض البحر الأبيض المتوسط ويسري على مجموع البحر المتوسط، بما في ذلك أعماق البحر وباطنه والمناطق الساحلية ومن ضمنها الأراضي الرطبة. |
La Conférence des plénipotentiaires a également adopté le Protocole relatif aux aires spécialement protégées et à la diversité biologique en Méditerranée L'Acte final de la Conférence est publié sous la cote UNEP (OCA): MED IG.6/7. | UN | كما اعتمد مؤتمر المفوضين البروتوكول المتعلق بالقطاعات المشمولة بحماية خاصة والتنوع البيولوجي في البحر المتوسط)٨٥(. |
Se félicitant également de l'entrée en vigueur, le 18 juin 2000, du Protocole relatif aux zones et à la vie sauvage spécialement protégées se rapportant à la Convention pour la protection et la mise en valeur du milieu marin dans la région des Caraïbes, | UN | " وإذ ترحب أيضا ببدء نفاذ البروتوكول المتعلق بالمناطق والحياة البرية المشمولة بحماية خاصة الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى، وذلك في 18 حزيران/يونيه 2000، |
En outre, le Protocole relatif aux zones et à la vie sauvage spécialement protégées à la Convention pour la protection et la mise en valeur du milieu marin dans la région des Caraïbes va au-delà des questions de protection et de gestion et envisage la restauration et l'amélioration de l'état des écosystèmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البروتوكول المتعلق بالمناطق والحياة البرية المشمولة بحماية خاصة الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى يتجاوز نطاق الحماية والإدارة من خلال اتخاذ الترتيبات اللازمة لتجديد وتحسين حالة النظم الإيكولوجية. |
Ils ont par ailleurs signé le Protocole relatif aux zones et à la vie sauvage spécialement protégées se rapportant à la Convention pour la protection et la mise en valeur de l'environnement marin dans la région des Caraïbes et le Protocole relatif à la pollution due à des sources et activités terrestres, qui attendent tous deux d'être ratifiés par le Sénat. | UN | ووقعت الولايات المتحدة على بروتوكول اتفاقية كارتاخينا المتعلق بالمناطق المشمولة بحماية خاصة والحياة البرية والبروتوكول المتعلق بالتلوث من مصادر وأنشطة برية، غير أن هذين البروتوكولين لا يزالان ينتظران موافقة مجلس الشيوخ. |
d) Du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour la rédaction du Protocole relatif aux zones et à la vie sauvage spécialement protégées dans la région des Caraïbes; | UN | (د) برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في صياغة بروتوكول بشأن المناطق المشمولة بحماية خاصة والأحياء البرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى؛ |
1. Zones protégées Les expressions < < zones marines protégées > > et < < zones spécialement protégées > > couvrent une gamme étendue d'outils de gestion par zone, qui assurent à la biodiversité et aux habitats essentiels de zones clairement délimitées un degré de protection plus élevé que dans les zones voisines. | UN | 124 - يشمل مصطلحا " المناطق البحرية المحمية " () و " المناطق المشمولة بحماية خاصة " طائفة واسعة من أدوات الإدارة المطبقة على أساس المناطق، والتي توفر مستوى أعلى من الحماية للتنوع البيولوجي وللموائل الحيوية في مناطق محددة بوضوح مقارنة بالمناطق المحيطة بها. |
Le Protocole prévoit notamment l'établissement d'une liste des Aires spécialement protégées d'importance méditerranéenne (ASPIM) (art. 8.2). | UN | وينص بروتوكول المناطق المشمولة بحماية خاصة، في جملة أمور، على وضع قائمة بالمناطق المشمولة بحماية خاصة في البحر الأبيض المتوسط (المادة 8-2). |
Le sanctuaire fait partie des aires spécialement protégées d'importance méditerranéenne (voir par. 133 ci-dessus), ce qui signifie que toutes les parties à la Convention de Barcelone doivent respecter les dispositions s'y appliquant. | UN | ويدخل هذا الملاذ في قائمة المناطق المشمولة بحماية خاصة وتحظى باهتمام دول حوض البحر الأبيض المتوسط (انظر الفقرة 133 أعلاه) وبالتالي تمتد أحكام هذا الاتفاق إلى جميع الأطراف في اتفاقية برشلونة. |
L'annexe II du Protocole de Madrid porte sur la conservation de la faune et de la flore de l'Antarctique, notamment leur protection, l'introduction d'espèces non indigènes ou de maladies, l'échange d'informations et les espèces bénéficiant d'une protection spéciale. | UN | 91 - يتناول المرفق الثاني لبروتوكول مدريد مسألة المحافظة على حيوانات أنتاركتيكا ونباتاتها، بما في ذلك حمايتها وإدخال أنواع غير أصلية إلى المنطقة أو جلب أمراض إليها، وتبادل المعلومات، والأنواع المشمولة بحماية خاصة. |