Elle concernait aussi les sociétés et les individus qui avaient fourni des conseils techniques sur l'utilisation des articles achetés et sur la conception. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن الشركات واﻷشخاص الذين قدموا المشورة التقنية بشأن استخدام المشتريــات والمعلومات عن التصاميم. |
Au Soudan, par exemple, le HCR a préconisé des dispositifs en matière de nationalité pour préparer la sécession du Sud-Soudan, afin d'éviter l'apatridie, et a fourni des conseils techniques sur une législation adéquate. | UN | ففي السودان، على سبيل المثال، دعت المفوضية إلى اتخاذ ترتيبات في مجال الجنسية تمهيداً لانفصال جنوب السودان بغية تلافي حالات انعدام الجنسية وقدمت المشورة التقنية بشأن التشريعات ذات الصلة. |
Cinq consultants régionaux ont aidé les pays à établir leurs rapports nationaux en leur donnant des conseils techniques sur la structure et la teneur des rapports. | UN | وتولوا مسؤولية إسداء المشورة التقنية بشأن هيكل ومضمون التقارير. |
Il a prononcé plusieurs déclarations et donné des avis techniques sur des questions de procédure et des questions de fond. | UN | وأدلت المفوضية ببضعة بيانات وقدمت المشورة التقنية بشأن مسائل إجرائية وفنية. |
Le HCR continuera à fournir des conseils techniques pour les avant-projets de loi visant à modifier la loi américaine sur l'asile. | UN | وستظل المفوضية توفر المشورة التقنية بشأن مشاريع القوانين التشريعية لتعديل قانون اللجوء اﻷمريكي. |
:: Offre de conseils techniques sur la planification et l'organisation des élections conformément aux pratiques internationales en vigueur | UN | :: تقديم المشورة التقنية بشأن التخطيط للعمليات الانتخابية وتنظيمها وفقا للممارسات الدولية المتبعة |
Il a examiné les documents pédagogiques distribués au cours de la formation et fourni des conseils techniques sur les méthodes employées et les sujets abordés. | UN | واستعرضت المفوضية المواد التدريبية التي قدمت خلال التدريب، وقدمت المشورة التقنية بشأن المنهجية والمواضيع المطروحة. |
Le Programme s'apprête, à la demande d'Etats Membres, à organiser d'autres missions dans le cadre desquelles il fournira des conseils techniques sur la téléobservation de l'environnement aux fins d'un développement durable. | UN | والبرنامج على استعداد ﻹيفاد مزيد من البعثات، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، لتوفير المشورة التقنية بشأن تسخير تكنولوجيا الفضاء لخدمة سياسات الرصد البيئي والتنمية المستدامة. |
Tout mécanisme de ce genre devrait faciliter l’échange d’informations entre les secteurs et les disciplines et permettrait aux différents organismes de défense civile de recevoir des conseils techniques sur le matériel requis et sur la formation théorique et pratique nécessaire pour l’utiliser. | UN | وينبغي أن تيسر تلك الآليات تبادل المعلومات عبر القطاعات والتخصصات وتجعل من الممكن لمختلف مؤسسات الدفاع المدني أن تتلقى المشورة التقنية بشأن أجهزة محددة مطلوبة، وبشأن التعليم والتدريب اللذين يتطلبهما استخدام تلك الأجهزة فيها. |
Il a également dispensé des conseils techniques sur la mise en place de commissions d'enquête conformes aux normes internationales pertinentes, suite à la décision du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine de créer une commission d'enquête au Soudan du Sud. | UN | كما قدمت المفوضية المشورة التقنية بشأن إنشاء لجان التحقيق بما يتماشى مع المعايير الدولية ذات الصلة، وذلك إثر قيام مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بإنشاء لجنة للتحقيق في جنوب السودان. |
Aider les parties prenantes à mener une évaluation économique des terres en leur offrant un renforcement des capacités et des conseils techniques sur les évaluations, les outils et les approches en matière d'évaluation économique des terres | UN | دعم أصحاب المصلحة في إجراء التقييم الاقتصادي للأرض، من خلال بناء القدرات وإسداء المشورة التقنية بشأن التقديرات والأدوات والنهج الخاصة بالتقييم الاقتصادي للأرض |
À cet égard, la MANUL a fourni aux autorités libyennes des conseils techniques sur l'élaboration d'une stratégie de communication destinée à renforcer les capacités de communication concernant ce thème précis. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت البعثة إلى السلطات الليبية المشورة التقنية بشأن وضع استراتيجية للإعلام تهدف إلى تعزيز قدرات التوعية اللازمة لهذا الغرض. |
L'UNICEF a également fourni des conseils techniques sur l'évaluation indépendante à l'échelle du système. | UN | 10 - وقدمت اليونيسيف أيضا المشورة التقنية بشأن التقييم المستقل على نطاق المنظومة. |
La Division a continué à fournir des avis techniques sur diverses questions de santé publique, notamment en prenant part aux activités de l'Équipe spéciale du Secrétaire général sur le choléra, entre autres initiatives. | UN | وواصلت الشعبة تقديم المشورة التقنية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالصحة العامة، وشمل ذلك جملة أمور منها المشاركة في فرقة العمل المعنية بالكوليرا التي شكّلها أمين العام. |
4 visites dans des opérations de maintien de la paix et 3 ateliers à l'intention des groupes de la déontologie et de la discipline afin de fournir des informations à jour et des avis techniques sur les questions de déontologie et de discipline | UN | القيام بـ 4 زيارات لعمليات حفظ السلام وتنظيم 3 حلقات عمل لوحدات السلوك والانضباط من أجل إطلاعها على آخر المستجدات وإسداء المشورة التقنية بشأن قضايا السلوك والانضباط |
Il fournit en outre des avis techniques sur les moyens de mieux intégrer les normes relatives aux droits de l'homme dans les programmes en faveur des personnes déplacées exécutés par d'autres agents, notamment par l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وتسدي المشورة التقنية بشأن الطرق التي يمكن بها إدماج معايير حقوق الإنسان إدماجا فعالا في البرامج المعدة للمشردين داخليا والمنفذة من قبل جهات فاعلة أخرى، تشمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Encourager l'acquisition, l'évaluation et l'échange de connaissances et d'informations sur l'environnement et fournir des conseils techniques pour la formulation et l'application des programmes relatifs à l'environnement au sein du système des Nations Unies; | UN | تشجيع اكتساب المعارف والمعلومات البيئية وتقييمها وتبادلها، وتوفير المشورة التقنية بشأن وضع وتنفيذ البرامج البيئية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Elle a par ailleurs assisté aux réunions du Fonds multilatéral du Protocole de Montréal et des organismes d'exécution et fourni des conseils techniques pour des solutions de rechange. | UN | كما ساهمت غرين بيس في عمل الصندوق المتعدد اﻷغراض لبروتوكول مونتريال بحضورها اجتماعات هذه الهيئة ووكالاتها المُنفذة وبتقديم المشورة التقنية بشأن البدائل. |
:: Offre de conseils techniques sur la création d'une cellule de coordination et d'intervention d'urgence au sein du Cabinet du Premier Ministre | UN | تقديم المشورة التقنية بشأن إنشاء خلية لأعمال التنسيق والاستجابة في حالات الطوارئ في مكتب رئيس الوزراء |
Au Népal, le HCR a fourni des avis techniques pour la réforme constitutionnelle, prônant des garanties contre l'apatridie et émettant des commentaires sur une proposition révisée en matière de nationalité. | UN | وفي نيبال، قدمت المفوضية المشورة التقنية بشأن الإصلاح الدستوري ودعت إلى وضع ضمانات ضدّ انعدام الجنسية وأبدت تعليقاتها حول اقتراح منقح في مجال الجنسية. |
Prestation de conseils techniques en vue de 4 évaluations effectuées conjointement par le Gouvernement soudanais, la MINUAD et l'équipe de pays des Nations Unies pour optimiser les interventions humanitaires, avec l'objectif de fournir un appui approprié en matière de sécurité et de logistique | UN | إسداء المشورة التقنية بشأن أربع عمليات تقييم مشتركة (بين حكومة السودان والعملية وفريق الأمم المتحدة القطري)، تهدف إلى تشكيل استجابات إنسانية تهدف إلى تقديم الدعم الأمني واللوجستي الملائم |
Des experts du Bureau des affaires de désarmement ont fourni des conseils techniques concernant la nature et la structure des deux instruments, ainsi que les procédures s'y rapportant, dans l'optique d'encourager les États de la région à soumettre davantage de rapports annuels nationaux. | UN | وقدم خبراء من المكتب المشورة التقنية بشأن المواضيع المتعلقة بطابع الأداتين وهيكلهما وإجراءاتهما، بهدف التشجيع على زيادة تقديم دول المنطقة للتقارير الوطنية السنوية. |
h) Fournir des services consultatifs techniques sur les questions relatives à la propriété foncière, au logement, au financement, à la gestion des catastrophes, aux infrastructures, à la bonne gestion des affaires urbaines, etc. | UN | )ح( توفير المشورة التقنية بشأن المسائل المتصلة باﻷراضي، واﻹسكان، والشؤون المالية، وإدارة الكوارث، والهياكل اﻷساسية، وشؤون الحكم الحضري، وما إلى ذلك. |
En outre, elle est chargée de fournir une assistance technique pour toutes les questions d’ordre médico-administratif et de coordonner à l’échelle du système les politiques médicales et la mise en oeuvre des programmes sociaux pour le personnel. | UN | وتقدم الشعبة أيضا المشورة التقنية بشأن جميع الشؤون الطبية - اﻹدارية، وتضطلع الشعبة بدور رئيسي في تنسيق السياسات الطبية وتنفيذ برامج استحقاقات الموظفين على نطاق المنظومة. |