ويكيبيديا

    "المشورة العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conseils pratiques
        
    • de conseils pratiques
        
    • avis pratiques
        
    • conseils opérationnels
        
    • conseils pratiques et
        
    L'accent a été mis sur des conseils pratiques pour construire des bâtiments scolaires relativement sûrs en cas de catastrophe naturelle. UN وهي تركز هنا على تقديم المشورة العملية لبناء مدارس تعتبر مأمونة نسبيا عند وقوع كارثة طبيعية.
    Ces bénévoles rendent visite, téléphonent ou écrivent aux victimes pour les informer, leur donner des conseils pratiques et les réconforter. UN وهم يزورون الضحايا أو يتصلون بهم هاتفيا أو يراسلونهم ﻹعطائهم معلومات ولتقديم المشورة العملية والدعم المعنوي إليهم.
    Fourniture, au Secrétaire général, aux hauts fonctionnaires de l'Organisation et, s'il y a lieu, aux organes intergouvernementaux, des conseils pratiques pertinents; UN إسداء المشورة العملية ذات الصلة بالسياسات إلى الأمين العام وكبار المديرين وإلى الهيئات الحكومية الدولية، حسب الاقتضاء؛
    Ces récits sont suivis de trois catégories de conseils pratiques et recommandations, avec les numéros téléphoniques de la police et des services d'aide figurant à la fin de la brochure. UN ويعقب القصص ثلاث فئات من المشورة العملية والتوصيات، مع أرقام هاتفية ذات صلة تابعة للشرطة ولمقدّمي المساعدات وهي مدوَّنة في نهاية المنشور.
    Cela est généralement reconnu par tous les partenaires de développement et a été reflété dans les avis pratiques qu'ils ont publiés pour guider l'élaboration des stratégies de lutte contre la corruption. UN وهذا أمر معترف به على نطاق واسع بين الشركاء الإنمائيين وقد تجلى في المشورة العملية التي نشروها ليُهتَدَي بها في وضع استراتيجيات مكافحة الفساد.
    Des conseils opérationnels et un encadrement ont été fournis à la Police nationale libérienne dans le cadre de 1 575 activités en colocalisation menées quotidiennement dans des domaines comme les affaires criminelles graves, les troubles civils, les opérations spéciales et tactiques, et les opérations menées sur la base de renseignements criminels. UN جرى تقديم المشورة العملية والتوجيه إلى الشرطة الوطنية الليبرية في 575 1 حالة عن طريق تنظيم أنشطة يومية في مواقع مشتركة وفي مجالات مثل شؤون الجرائم الخطيرة، والاضطرابات المدنية، والعمليات التكتيكية والعمليات الخاصة وكذلك العمليات المسترشدة بالتحريات الجنائية
    Il vise également à fournir des conseils pratiques au sujet de la compilation de données sur la pauvreté et de l'établissement de rapports sur la question. UN وفضلا عن ذلك، سيوفر المشروع قدرا من المشورة العملية فيما يتصل بجمع البيانات المتعلقة بالفقر والإبلاغ عنها.
    Il faut que les conventions internationales prévoient une fonction d’échange de l’information; il s’agit de fournir des conseils pratiques et de diffuser le savoir-faire nécessaire à l’industrie pour lui permettre de remplir ses nouvelles obligations. UN ٦٤ - ويلزم أن تنص الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة على مهام " مركز لتبادل " المعلومات بهدف توفير المشورة العملية والدراية للصناعات لكي تفي بالالتزامات الواردة في الاتفاقيات.
    des conseils pratiques sont donnés aux gouvernements sur la mise en place d'un cadre constitutionnel ou législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale et sur la nature, les attributions, les pouvoirs et les responsabilités de telles entités. UN ويتم إسداء المشورة العملية إلى الحكومات عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي مؤسسات وطنية جديدة، وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها.
    Étant donné le nombre élevé des personnes à former, on n'a pas disposé des capacités suffisantes pour dispenser une formation à la gestion, donner des conseils pratiques ou apporter d'autres formes d'aide aux activités une fois que celles-ci avaient été lancées. UN على أنه نظرا لارتفاع عدد اﻷشخاص الذين يتعين تدريبهم، لم تتوفر لهذه المنظمة القدرة على توفير التدريب في مجال اﻹدارة، أو تقديم المشورة العملية أو أشكال الدعم اﻷخرى لﻷنشطة بمجرد إنشائها.
    De plus en plus, la CNUCED doit offrir aux pays en développement des conseils pratiques et un appui concret, soigneusement adaptés aux différents stades de développement et d'intégration dans l'économie mondiale. UN ويجب على اﻷونكتاد أن يوفر خدمات المشورة العملية والدعم الملموس للبلدان النامية وأن يكيفها بعناية وفقاً لمختلف المراحل اﻹنمائية لهذه البلدان وﻹدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Elles sont censées fournir un leadership éclairé sur les défis clés du développement ainsi que des conseils pratiques pour les praticiens du développement à travers le réseau mondial du PNUD. UN ومن المتوقع أن توفر تلك الأفرقة القيادة الرشيدة بصدد التحديات الإنمائية وكذلك إسداء المشورة العملية إلى المتعاملين في مجال التنمية في شتى أرجاء الشبكة العالمية التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Les gouvernements qui en font la demande reçoivent des conseils pratiques sur le cadre constitutionnel et législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités d'institutions de ce type. UN ويتم إسداء المشورة العملية إلى الحكومات، بناء على طلبها، عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي مؤسسات وطنية جديدة وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها.
    des conseils pratiques sont prodigués aux gouvernements sur le cadre constitutionnel et législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale, ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités des institutions de ce type. UN ويجري إسداء المشورة العملية إلى الحكومات عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي من المؤسسات الوطنية الجديدة وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها.
    Le HautCommissariat prodigue des conseils pratiques aux gouvernements sur le cadre constitutionnel et législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale, ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités des institutions de ce type. UN وتضطلع المفوضية بإسداء المشورة العملية إلى الحكومات بشأن الإطار الدستوري أو التشريعي لأي من المؤسسات الوطنية الجديدة وبشأن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها.
    Beaucoup de ces ONG ont lancé diverses initiatives sur ce sujet, y compris en entreprenant des études scientifiques de ce phénomène et en donnant des conseils pratiques aux journalistes qui travaillent dans les zones de conflit. UN وقد اتخذ العديد من هذه المنظمات غير الحكومية مجموعة من التدابير المتنوعة بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك إجراء تحاليل علمية لهذه الظاهرة وإسداء المشورة العملية للصحفيين الذين يعملون في مناطق النزاع.
    La campagne vise à sensibiliser les gens aux différences entre les droits et les responsabilités qui s'appliquent aux couples mariés et non mariés et à fournir aux concubins des conseils pratiques sur la manière dont ils peuvent se protéger ainsi que leur famille, s'ils le souhaitent. UN وتستهدف الحملة تعريف الناس بالفروق في الحقوق والمسؤوليات التي تنطبق على العلاقات بين المتزوجين وغير المتزوجين، وتوفير المشورة العملية للمتعاشرين عن كيفية حماية أنفسهم وأسرهم، إذا رغبوا في ذلك.
    Pays hôte de l'AIEA, l'Autriche dispense des programmes de formation dans des secteurs tels que la protection contre les rayonnements, la médecine nucléaires, l'agriculture, la physique fondamentale et la radiochimie et a envoyé des chercheurs dans des pays en développement afin qu'ils y donnent des cours de formation ou des conseils pratiques sur des projets scientifiques. UN وتوفر النمسا، كبلد مضيف للوكالة الدولية للطاقة النووية، التدريب في مجالات من مثل الحماية من الإشعاع، والطب النووي، والزراعة، والفيزياء الأساسية، والكيمياء الإشعاعية، وتندب علماء إلى البلدان النامية لإعطاء دورات تدريبية أو تقديم المشورة العملية بشأن المشاريع العلمية.
    Parmi les activités menées dans ce domaine figuraient la soumission d'un rapport à la Commission de la condition de la femme et la fourniture de conseils pratiques aux entités des Nations Unies sur les aspects de l'assistance d'urgence et de l'assistance humanitaire concernant les sexospécificités et les droits de l'homme. UN ومن الأعمال المنجزة في هذا المجال أيضا تقديم تقارير إلى لجنة وضع المرأة وإسداء المشورة العملية إلى كيانات الأمم المتحدة بشأن أبعاد المساعدة الطارئة والإنسانية على مستوى قضايا الجنسين وحقوق الإنسان.
    Le but de ce colloque, qui aura probablement lieu en avril 2001, sera d'offrir des avis pratiques aux législateurs, aux responsables des organes de répression et des autorités douanières, et à d'autres hauts fonctionnaires qui participent concrètement à la réglementation de l'utilisation et de la propriété des armes légères, et de les aider à appliquer la législation-type et à la faire respecter. UN وسيكون الغرض من حلقة العمل هذه، التي من المرجح عقدها في نيسان/أبريل 2001، هو إسداء المشورة العملية للشارعين وموظفي إنفاذ القوانين وموظفي الجمارك وغيرهم من الأخصائيين المؤثرين الذين يشاركون في تنظيم استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وامتلاكها، لمساعدتهم في تطبيق التشريع النموذجي وإنفاذه.
    Afin d'améliorer la gestion des risques et de mettre en place un dispositif de contrôle des risques approprié, un groupe de la gestion des risques a été créé au sein du Bureau du CR/CH dont il relève, afin de fournir des conseils opérationnels sur les questions relatives à la gestion des risques à l'équipe de pays des Nations Unies et au CR/CH. UN وبغية تحسين إدارة المخاطر ووضع إطار مناسب للتصدي لها، أُنشئت وحدة لإدارة المخاطر كجزء من مكتب المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية، وتُعنى هذه الوحدة المسؤولة أمام المكتب بإسداء المشورة العملية إلى فريق الأمم المتحدة القطري والمنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية بشأن مسائل إدارة المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد