Récemment, on a créé des associations d'avocats qui offrent des conseils juridiques gratuits aux femmes privées de leurs biens. | UN | وفي الآونة الأخيرة، تم إنشاء رابطات للمحامين من أجل تقديم المشورة القانونية المجانية للنساء اللاتي حرمن من أملاكهن. |
Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a en outre apporté son concours à la création de centres ayant vocation à dispenser des conseils juridiques gratuits aux victimes de violences sexuelles. | UN | وعلاوة على ذلك، دعم المكتب المشترك لحقوق الإنسان إنشاء مكاتب لتقديم المشورة القانونية المجانية إلى ضحايا العنف الجنسي. |
Le bureau du procureur fournit des conseils juridiques gratuits en rapport avec toute violation des droits et libertés constitutionnels. | UN | 109 - ويوفر مكتب المحامي العام المشورة القانونية المجانية فيما يتعلق بانتهاك الحقوق والحريات الدستورية. |
Si M. Barbaro n'a pas cherché à bénéficier de ces avis juridiques gratuits, cette carence ne saurait être imputée à l'État partie; à cet égard, il est fait référence à la jurisprudence du Comité, selon laquelle il appartient à l'auteur lui-même d'épuiser les recours internesa. | UN | وعدم استفادة السيد بربارو من هذه المشورة القانونية المجانية لا يمكن أن يُعزى إلى الدولة الطرف؛ ويُشار إلى قرار اللجنة بأن مسؤولية مقدم الرسالة هي استنفاد سبل الانتصاف الوطنية)أ(. |
WLSA dirige un centre de consultations juridiques gratuites pour femmes et des programmes de renforcement du pouvoir des femmes occupant des postes de direction et a mené des campagnes de sensibilisation aux droits de propriété et de succession. | UN | وتدير منظمة المرأة والقانون في الجنوب الأفريقي مركزاً لتقديم المشورة القانونية المجانية للمرأة وبرامج لتمكين النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية، وقامت بتنظيم حملات للتوعية بحقوق الملكية والميراث. |
Les pays pouvaient également convenir de s'assurer mutuellement des conseils juridiques gratuits, ou détacher un agent du ministère public pour représenter gratuitement d'autres États. | UN | وقد توافق البلدان أيضاً على أنْ تتبادل المشورة القانونية المجانية أو على أنْ تتيح خدمات هيئة مستشاري الدولة من أجل تمثيل دول أخرى بالمجان. |
Le fonds d'indemnisation devrait être mondial et exploité de manière indépendante et servir à financer un système qui donnerait des conseils juridiques gratuits aux mineurs afin qu'ils puissent faire valoir leurs droits. | UN | وينبغي أن يكون صندوق التعويضات هذا عالميا وأن يُدار بشكل مستقل وأن يُموِّل تقديم المشورة القانونية المجانية إلى العمال للمطالبة بحقوقهم. |
Il faut améliorer la transparence du processus de prise de décisions concernant l'utilisation des terres et l'exploration et l'exploitation des ressources de l'Arctique et faciliter l'accès à des conseils juridiques gratuits pour toutes les questions de développement. | UN | ويلزم زيادة الشفافية في صنع القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي واستكشاف الموارد واستغلالها في منطقة القطب الشمالي والحصول على المشورة القانونية المجانية فيما يتعلق بالقضايا الإنمائية. |
En Argentine, des conseils juridiques gratuits sont dispensés à des femmes autochtones et à d'autres groupes vulnérables dans des zones plus reculées au moyen de services mobiles de proximité. | UN | وفي الأرجنتين، تُقدَّم المشورة القانونية المجانية إلى نساء الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة الأخرى في المناطق النائية من خلال خدمات التوعية المتنقلة. |
Les femmes (et les hommes) reçoivent des conseils juridiques gratuits grâce à un réseau de juristes bénévoles. | UN | وتسدي المنظمة للنساء (والرجال) المشورة القانونية المجانية عن طريق شبكة من المحامين المتطوعين. |
Cible 1 : intégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes nationaux et inverser la tendance à la déperdition des ressources naturelles : M.A. Math offre des conseils juridiques gratuits à 1 000 juristes bénévoles s'occupant de questions liées à l'environnement et aux droits de l'homme en Inde. | UN | الغاية 1: إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية؛ الحد من فقدان الموارد البيئية: إسداء المشورة القانونية المجانية إلى 000 1 محام متطوع في الهند يعملون على قضايا البيئة وحقوق الإنسان. |
En octobre 2004, une ligne téléphonique d'urgence a été créée en vue de prévenir les trafics d'êtres humains : elle propose des informations et des conseils juridiques gratuits pour garantir des déplacements sûrs et des possibilités d'emploi. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004 أُنشئ خط هاتفي مباشر لمنع الاتجار بالأشخاص، يقدم المشورة القانونية المجانية والمعلومات عن السفر المأمون وفرص العمل الحقيقية. |
:: Centre de consultations juridiques : Women Justice Program possède une équipe de juristes qualifiés qui offrent des conseils juridiques gratuits aux femmes et aux enfants et, le cas échéant, représentent légalement les personnes défavorisées. | UN | عيادة المعونة القانونية: لدى برنامج إنصاف المرأة فريق من الممارسين القانونيين المؤهلين الذين يوفرون المشورة القانونية المجانية للنساء والأطفال، فضلا عن التمثيل القانوني للأفراد المحرومين من الامتيازات عند اللزوم. |
Les lignes directes mises en place par la Fondation nationale pour la protection des femmes et des enfants ont fait leurs preuves : les victimes obtiennent des conseils juridiques gratuits ainsi qu'une aide juridique au tribunal, puis lors du suivi des affaires et de l'action menée en aval en coordination avec les organismes nationaux compétents afin de régler les problèmes d'ordres sanitaire, pénal et judiciaire auxquels elles se heurtent. | UN | 74 - وأشارت إلى أن الخط الساخن الذي أنشأته مؤسسة وطنية لحماية النساء والأطفال الذي يقدم المشورة القانونية المجانية للضحايا، والمساعدة القانونية في المحاكم، قد ثبت نجاحه في رصد الحالات وتوفير المتابعة بالتنسيق مع الوكالات الوطنية لمعالجة المسائل الصحية والجنائية والقضائية. |
g) Offrir des conseils juridiques gratuits aux travailleurs parties à des différends du travail individuels ou collectifs et promouvoir des programmes de formation des employeurs et des travailleurs relatifs aux droits, devoirs, règles et procédures en la matière; | UN | (ز) تقديم المشورة القانونية المجانية للعمال الضالعين في منازعات عمل فردية أو جماعية؛ والنهوض ببرامج التدريب للعمال وأرباب العمل بشأن الحقوق والالتزامات والقواعد والإجراءات في مجال اختصاصها؛ |
136. L'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, le PNUD et UNIFEM devraient mettre en oeuvre des programmes ciblés sur les femmes victimes de violences, offrant notamment des services de formation à la sensibilisation aux questions juridiques et des conseils juridiques gratuits. | UN | ٦٣١- وينبغي للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، الشروع في تنفيذ برامج مكرسة للنساء ضحايا العنف، بما في ذلك توفير التدريب للتوعية باﻷمور القانونية وتقديم المشورة القانونية المجانية. |
L'Instance permanente recommande d'instituer davantage de mécanismes pour permettre aux peuples autochtones de participer à la prise des décisions concernant l'utilisation des terres et l'exploration et l'exploitation des ressources ainsi que l'accès à des conseils juridiques gratuits relatifs aux questions de développement. | UN | 16 - يوصي المنتدى الدائم بزيادة آليات صنع القرار التي تُكفل مشاركة الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي والتنقيب عن الموارد واستغلالها وإمكانية الحصول على المشورة القانونية المجانية بشأن المسائل الإنمائية. |
12.7 Le Système de consultations juridiques gratuites fournit des conseils préliminaires, le soir, dans neuf Offices de district et, sur rendez-vous, dans plus de 150 lieux. | UN | 12-7 ويوفر برنامج المشورة القانونية المجانية مشورة قانونية أولية بدون مقابل لأفراد الجمهور في المساء في 9 من مكاتب المقاطعات. ويمكن لأفراد الجمهور تحديد مواعيد من خلال أكثر من 150 موقعاً. |
La Japan Federation of Bar Associations a créé un Comité sur la pauvreté, dans le but d'éliminer la pauvreté, d'offrir des consultations juridiques gratuites aux pauvres et de formuler, à l'intention du Gouvernement japonais, différentes propositions politiques tendant à lutter contre le paupérisme, dont une proposition appelant à un élargissement des services d'assistance juridique. | UN | أنشأ الاتحاد لجنة معنية بالفقر للقضاء على الفقر وتوفير المشورة القانونية المجانية للفقراء، وأعدّ مقترحات سياسية مختلفة للحكومة اليابانية تستهدف الحد من الفقر المدقع، بما في ذلك اقتراح يدعو إلى التوسع في نطاق المعونة القانونية. |