:: Fourniture de conseils sur tous les aspects juridiques liés à la création de la Communauté économique africaine (CEA) | UN | :: تقديم المشورة المتعلقة بجميع الجوانب القانونية المتصلة بإنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
Outre la supervision directe, ses activités incluent la recherche, les conseils sur les politiques et la fourniture d'informations. | UN | وبالإضافة إلى الإشراف المباشر تشمل أنشطته إجراء الأبحاث وإسداء المشورة المتعلقة بالسياسات وتقديم المعلومات. |
:: Utilisation de projets pilotes pour des conseils de politique générale | UN | :: استخدام مشاريع رائدة من أجل تقديم المشورة المتعلقة بالسياسات |
À l'heure actuelle, il n'y a pas d'âge minimum pour recevoir des conseils en matière de planification de la famille. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يوجد حد أدنى لسن الحصول على المشورة المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
On a également fait valoir que la multiplicité croissante des initiatives pourrait affaiblir les conseils pratiques et par là saper l'objet premier de la surveillance. | UN | وقيل أيضا إن نمو المبادرات المطرد قد يؤدي إلى تمييع المشورة المتعلقة بالسياسة العامة، مما يقوِّض الغرض الأساسي للرقابة. |
Services de conseil concernant la gestion des projets, les achats et les questions juridiques | UN | الخدمات الاستشارية التي تشمل المشورة المتعلقة بإدارة المشروع ومسائل المشتريات والشؤون القانونية |
Un groupe consultatif des ONG a été constitué pour choisir les sujets à traiter, sélectionner les participants et donner des avis sur la meilleure façon de renforcer la collaboration entre le FIDA et les ONG. | UN | وشُكل فريق استشاري للمنظمات غير الحكومية لاختيار هذه المواضيع واختيار المشاركين، فضلا عن تقديم المشورة المتعلقة بسبل تعزيز التعاون بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والمنظمات غير الحكومية. |
Évalue les besoins, établit des plans et fournit des conseils pour assurer la sécurité de la Mission sur le plan matériel et en ce qui concerne le personnel. | UN | يضطلع بالمسؤولية عن تقييم اﻷمن المادي للبعثة وسلامة أفرادها ووضع الخطط وإسداء المشورة المتعلقة بذلك. |
conseils relatifs aux orientations à prendre et développement des capacités | UN | المشورة المتعلقة بالسياسات وتطوير القدرات |
Les gouvernements qui luttent contre les maladies non transmissibles sont très demandeurs de conseils sur les politiques à suivre en la matière. | UN | وازدادت كثيرا طلبات الحكومات للحصول على المشورة المتعلقة بالسياسات لدعم جهودها الرامية إلى التصدي للأمراض غير المعدية. |
Des conseils sur les assurances ont été fournis de manière continue. | UN | وقُدمت المشورة المتعلقة بوثائق التأمين بشكل مستمر |
Des discussions sont aussi en cours pour fournir aux coordonnateurs résidents et aux coordonnateurs de l'action humanitaire des conseils sur les questions urbaines. | UN | وهناك مناقشات جارية أيضاً بشأن تقديم المشورة المتعلقة بالمسائل الحضرية للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية. |
Le Groupe de Voorburg est une source sans équivalent de conseils sur le contenu et la structure des classifications types, étant donné que ses membres les utilisent eux-mêmes dans la pratique. | UN | ويشكل فريق فوربورغ مورداً فريداً من نوعه لتقديم المشورة المتعلقة بمحتوى وهيكل التصنيفات الموحدة بسبب الخبرة العملية المتاحة لدى أعضائه. |
Afin de formuler des conseils de politique générale, 75 postes de spécialistes des politiques ont été créés. | UN | وعملا على توفير المشورة المتعلقة بالسياسة العامة، أنشئت 75 وظيفة لاختصاصيي السياسات العامة. |
La Division est également chargée de contrôler l'application des recommandations d'audit, de fournir des conseils de gestion, et de donner des avis sur les questions concernant des opérations de maintien de la paix qui relèvent de sa responsabilité d'audit. | UN | وتشمل المهام التي تؤديها الشعبة رصد تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، وتقديم خدمات المشورة الإدارية، بالإضافة إلى تقديم المشورة المتعلقة بالمسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام التي تقع ضمن نطاق مسؤولية شعبة المراجعة والمشورة الإدارية. |
b) Mesure dans laquelle les conseils de politique générale dérivant notamment de l'examen des politiques d'investissement sont mis en pratique par les pays en développement. | UN | (ب) مدى قيام البلدان النامية بتطبيق المشورة المتعلقة بالسياسات، من خلال جملة أمور منها مراجعات سياسات الاستثمار. |
Une personne détachée à titre gracieux a fourni des conseils en matière d’élaboration de politiques et des avis juridiques dans le domaine du droit international humanitaire. | UN | قام أحد اﻷفراد المقدمين دون مقابل بتقديم المشورة المتعلقة بالسياسات وتوفير الخبرة القانونية بشأن القانون اﻹنساني الدولي. |
Depuis 1997, tous les administrateurs recrutés à la classe de début ont participé à un programme d'une semaine sur l'évolution des carrières, avec une suite prévue six mois plus tard ainsi que la possibilité de faire appel en permanence à des conseils en matière de carrière. | UN | وقالت إنه منذ عام ٧٩٩١، شارك جميع الموظفين الجدد المعينين في رتبة بدء الالتحاق بالفئة الفنية في برنامج للتطوير يستغرق أسبوعا واحدا، مع متابعة مقرر أن تم بعد ستة أشهر من نهاية البرنامج، فضلا عن مواصلة توفير المشورة المتعلقة بالحياة الوظيفية. |
Le système des soins de santé primaires ne comprend pas de services de conseil en matière de contraception. | UN | ويجدر بالإشارة إلى أن خدمات المشورة المتعلقة بوسائل منع الحمل لا تدخل في نطاق نظام الرعاية الصحية الأساسية. |
La Réunion est maintenant perçue comme une composante importante du nouveau système d'institutions maritimes, en particulier pour fournir des avis sur l'interprétation des dispositions de la Convention. | UN | وأصبح الاجتماع يعتبر مكونا هاما من مكونات النظام الجديد لمؤسسات المحيطات، وبخاصة في مجال تقديم المشورة المتعلقة بتفسير أحكام الاتفاقية. |
En Libye, l'ONU a donné des conseils pour l'élaboration d'un projet de loi sur la justice transitionnelle et l'adoption de réformes législatives qui prendraient en compte des crimes tels que la torture et les disparitions forcées et interdirait l'application de la justice militaire aux civils. | UN | وفي ليبيا، قدمت الأمم المتحدة المشورة المتعلقة بصياغة قانون بشأن العدالة الانتقالية وإجراء إصلاحات تشريعية تشمل جرائم من قبيل التعذيب وحالات الاختفاء القسري، وتحول دون تطبيق اختصاص القضاء العسكري على المدنيين. |
conseils relatifs à l'examen des engagements et des biens durables, notamment en ce qui concerne les rapports qui sont exigés | UN | المشورة المتعلقة باستعراض الالتزامات؛ ومسائل الأملاك غير القابلة للاستهلاك، بما فيها متطلبات الإبلاغ |
Séminaire consultatif sur les services d'orientation professionnelle en Thaïlande | UN | الحلقة الدراسية الاستشارية حول المشورة المتعلقة بالمسار المهني في تايلند |
Elle permettrait aussi de faire en sorte que, pour définir leurs politiques, les gouvernements bénéficient de conseils très diversifiés. | UN | وينبغي أن تساعد هذه الروابط أيضا على ضمان وصول الحكومات إلى طائفة عريضة من جوانب المشورة المتعلقة بالسياسات العامة. |
vii) Formation : à titre de service d'appui, le Siège fournit des conseils d'ordre général et une formation de base en matière de sécurité aux missions, bureaux, organismes et commissions régionales; | UN | `7 ' التدريب: تقديم المشورة المتعلقة بالأمن العام والتدريب الأساسي على إجراءات الأمن إلى البعثات والمكاتب والوكالات واللجان الإقليمية كخدمة داعمة من المقر في نيويورك. |
conseils concernant les politiques | UN | المشورة المتعلقة بالسياسة العامة |