Un Conseil présidentiel sur l'allégement de la pauvreté, sous ma présidence, a été mis en place pour conseiller le Gouvernement sur la manière concrète de mettre en oeuvre les programmes envisagés. | UN | وقــد شكــــل برئاستي مجلس رئاسي لتخفيف الفقر مهمته إسداء المشورة للحكومة بشأن التنفيذ الفعلي للبرامج المتوخاة. |
Aux termes de la loi, elle est tenue de conseiller le Gouvernement sur toutes les questions relatives au développement économique et social de ces régions. | UN | وواجبها القانوني هو إسداء المشورة للحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تلك المناطق. |
Certains États parties ont mis en place un service consultatif indépendant pour conseiller le Gouvernement sur la prise en compte de l’égalité entre les sexes dans la législation, les politiques et les programmes, ou des conseils aux affaires féminines chargés de promouvoir et de coordonner les politiques en matière d’égalité. | UN | وأنشأت بعض الدول اﻷطراف دائرة استشارية حكومية مستقلة لتقدم المشورة للحكومة بشأن اﻷبعاد المتعلقة بنوع الجنس في التشريعات والسياسات والبرامج، أو مجالس معنية بالمرأة لتعزيز وتنسيق سياسات تحقيق المساواة. |
:: conseils au Gouvernement sur le fonctionnement du mécanisme des comités de sécurité en place dans les comtés | UN | :: إسداء المشورة للحكومة بشأن عمليات آلية لجنة أمن المقاطعات |
conseils au Gouvernement sur le fonctionnement du mécanisme des comités de sécurité en place dans les comtés | UN | إسداء المشورة للحكومة بشأن عمليات آلية لجان أمن المقاطعات |
Il conseille le Gouvernement sur ces questions et sur d'autres apparentées. | UN | وستقدم اللجنة المشورة للحكومة بشأن هذه المسائل والمسائل الأخرى ذات الصلة. |
Ces enquêtes visaient à fournir des avis au Gouvernement sur plusieurs questions de politique publique, les allégations de défaillance des agents de l'État et à enquêter sur les causes de catastrophes graves. | UN | وكانت التحقيقات تُعيّن لإسداء المشورة للحكومة بشأن مجموعة واسعة من قضايا السياسة العامة، وادعاءات سوء تصرف المسؤولين الحكوميين والتحقيق في أسباب الكوارث الكبرى. |
La Commission financière et fiscale conseille le Gouvernement au sujet de la destination des recettes publiques. | UN | تسدى اللجنة المالية والضريبية المشورة للحكومة بشأن تخصيص اﻹيرادات الحكومية. |
L'observateur de l'Autriche a suggéré de faire également référence à la participation de minorités par des associations et des partis politiques. Il a expliqué qu'en Autriche des conseils consultatifs ethniques avaient été mis en place pour conseiller le Gouvernement sur les affaires ethniques. | UN | واقترحت المراقبة عن النمسا إضافة إشارة إلى مشاركة الأقليات من خلال الرابطات والأحزاب السياسية وشرحت أن في النمسا أُنشئت مجالس استشارية إثنية لتقديم المشورة للحكومة بشأن الأمور الإثنية. |
Certains États parties ont mis en place un service consultatif indépendant pour conseiller le Gouvernement sur la prise en compte de l’égalité entre les sexes dans la législation, les politiques et les programmes, ou des conseils aux affaires féminines chargés de promouvoir et de coordonner les politiques en matière d’égalité. | UN | وأنشأت بعض الدول اﻷطراف دائرة استشارية حكومية مستقلة لتقدم المشورة للحكومة بشأن اﻷبعاد المتعلقة بنوع الجنس في التشريعات والسياسات والبرامج، أو مجالس معنية بالمرأة لتعزيز وتنسيق سياسات تحقيق المساواة. |
Le Conseil est chargé de conseiller le Gouvernement sur les questions de protection de l’environnement et de lutte contre la pollution ainsi que de veiller au respect des règlements relatifs à l’environnement. | UN | وهذا المجلس مسؤول عن تقديم المشورة للحكومة بشأن قضايا حماية البيئة ومراقبة التلوث، وضمان الالتزام باللوائح البيئية الموضوعة. |
II a de plus créé un groupe de travail formé de trois députés du Parlement fédéral, avec mission de consulter les Canadiens et de conseiller le Gouvernement sur la meilleure façon de considérer les pensions alimentaires pour enfants aux fins de l'impôt. | UN | كما أنشأت المحكمة فرقة عمل من ثلاثة من أعضاء حزب الحكومة في البرلمان للتشاور مع الكنديين وتقديم المشورة للحكومة بشأن المعاملة الضريبية المناسبة لنفقة الطفل. |
50. Le Conseil de la famille a été établi en 2007 pour conseiller le Gouvernement sur les politiques et les stratégies propres à soutenir et renforcer la famille. | UN | 50- وفي عام 2007، أنشئ مجلس العائلة لتقديم المشورة للحكومة بشأن صياغة سياسات واستراتيجيات لدعم الأسرة وتعزيزها. |
Ses buts et objectifs restent inchangés mais ses relations avec le gouvernement se sont muées en un partenariat et le Conseil continue de conseiller le Gouvernement sur diverses questions relatives au développement des communautés, notamment sur la gestion de l'héritage foncier et culturel, l'habitat et le développement communautaire. | UN | لئن ظلت أهدافنا ومقاصدنا على ما هي عليه، فإن طبيعة علاقتنا مع الحكومة قد تحولت إلى شراكة، ونحن لا نزال نقدم المشورة للحكومة بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بتنمية مجتمعاتنا المحلية، ولا سيما فيما يتعلق بإدارة الأراضي والتراث الثقافي، والإسكان، والتنمية المجتمعية. |
83. La loi sur la Société de développement des îles extérieures qui porte création de la Société chargée de conseiller le Gouvernement sur la conduite d'activités pouvant améliorer la mise en valeur des îles extérieures. | UN | 83- القانون المعني بشركة تنمية الجزر الخارجية المنشئ لهذه الشركة المسؤولة عن تقديم المشورة للحكومة بشأن تنمية هذه الجزر، ما من شأنه أن يؤدي إلى تحسين استغلالها من الناحية الاقتصادية. |
conseils au Gouvernement sur les normes internationales de gouvernance, par l'intermédiaire d'un forum; tenue, dans les 10 États, sous la présidence des gouverneurs, de forums sur le développement durable | UN | إسداء المشورة للحكومة بشأن المعايير الدولية للحكم الرشيد عن طريق تنظيم منتدى، وكذلك عقد منتديات للشركاء برئاسة حكام الولايات العشر بشأن التنمية في الولايات العشر جميعها |
:: conseils au Gouvernement sur l'équilibre entre les sexes, le redéploiement de l'administration publique et la mise en œuvre de mesures de sécurité en faveur du personnel féminin | UN | :: تقديم المشورة للحكومة بشأن التوازن بين الجنسين، وإعادة نشر إدارة الدولة وتوفير تدابير أمنية تستهدف الموظفات |
conseils au Gouvernement sur l'équilibre entre les sexes, le redéploiement de l'administration publique et la mise en œuvre de mesures de sécurité en faveur du personnel féminin | UN | تقديم المشورة للحكومة بشأن التوازن بين الجنسين، وإعادة بسط إدارات الدولة وتوفير تدابير أمنية تستهدف الموظفات |
353. Le groupe Equality 2025, quant à lui, a fourni des conseils au Gouvernement sur la Convention. | UN | 353- وقدم فريق المساواة في 2025 أيضاً المشورة للحكومة بشأن الاتفاقية. |
Il a été créé un Comité national chargé de la sécurité aérienne, qui conseille le Gouvernement sur les réformes nécessaires au renforcement de la sécurité aérienne. | UN | أنشئت لجنة وطنية تُعنى بأمن الطيران، وهي لجنة تسدي المشورة للحكومة بشأن الإصلاحات اللازمة لتعزيز أمن الطيران. |
On observe cependant, depuis quelques temps, un renforcement des fonctions de plaidoyer des autorités compétentes en matière de concurrence qui sont chargées, aux termes des législations modernes, de donner un avis au Gouvernement sur les questions relatives à la concurrence, afin d'éviter la promulgation de lois qui auraient pour effet de restreindre inutilement la concurrence. | UN | على أن الاتجاهات الحديثة قد ضاعفت وظائف دعم المنافسة التي تؤديها هيئات المنافسة المكلفة، بموجب قوانين المنافسة الحديثة، بمهمة إسداء المشورة للحكومة بشأن مسائل المنافسة وتجنب سن قوانين تكون لها بدون داع آثار جانبية ضارة مانعة للمنافسة. |
Le Conseil consultatif des femmes est à l'écoute des femmes dans l'ensemble de cet État et conseille le Gouvernement au sujet des programmes et des orientations qui concernent les femmes. | UN | ويتشاور المكتب الاستشاري للمرأة مع النساء في جميع أنحاء الولاية ويقدم المشورة للحكومة بشأن البرامج والسياسات المتعلقة بالمرأة. |